Offenbarung 3, 7

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 3, Vers: 7

Offenbarung 3, 6
Offenbarung 3, 8

Luther 1984:Und dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat -a-den Schlüssel Davids, der auftut, und niemand schließt zu, der zuschließt, und niemand tut auf: -a) Jesaja 22, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«UND dem Engel-a- der Gemeinde in Philadelphia schreibe: ,So spricht der Heilige, der Wahrhaftige-1-, der den Schlüssel Davids hat, er, der da öffnet, so daß niemand wieder zuschließen wird, und der da zuschließt, so daß niemand wieder öffnet-b-: -1) wohl = der wahrhaft Heilige. a) Offenbarung 1, 20. b) Jesaja 22, 22.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Dies sagt der Heilige-a-, der Wahrhaftige-b-, der den Schlüssel Davids hat, der öffnet, und niemand wird schließen, und schließt, und niemand wird öffnen-c-: -a) Lukas 1, 35. b) Offenbarung 6, 10; 1. Johannes 5, 20. c) Hiob 12, 14; Jesaja 22, 22.
Schlachter 1952:UND dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, welcher den Schlüssel Davids hat; der öffnet, daß niemand zuschließt, und zuschließt, daß niemand öffnet:
Zürcher 1931:UND dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Dies sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat, er, der öffnet, sodass niemand schliesst, und schliesst, sodass niemand öffnet: -Offenbarung 6, 10; Jesaja 22, 22.
Luther 1912:Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia a) schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut, und niemand schließt zu, der zuschließt, und niemand tut auf: - a) Jesaja 22, 22.
Luther 1545 (Original):Vnd dem Engel der gemeinen zu Philadelphia schreibe, Das saget der Heilige, der Warhafftige, der da hat den schlüssel Dauid, der auffthut, vnd niemand zuschleusset, der zuschleusset, vnd niemand auffthut.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das saget der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut und niemand zuschließet, der zuschließet und niemand auftut:
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Schreibe an den Engel der Gemeinde in Philadelphia: Der, der heilig ist, dessen Wort wahr ist und der den Schlüssel Davids hat wenn er aufschließt, kann niemand zuschließen, und wenn er zuschließt, kann niemand aufschließen-, der lässt 'der Gemeinde' sagen:
Albrecht 1912/1988:Dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: So spricht der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat, der öffnet, so daß niemand schließen kann, der schließt, so daß niemand öffnen darf-1-: -1) Jesaja 22, 22; Hiob 12, 14. Jesus Christus allein hat die Macht, die Tür zum Himmelreiche und zum Throne Gottes zu öffnen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da -a-hat den Schlüssel Davids, der auftut, und niemand schließt zu, der zuschließt, und niemand tut auf: -a) Jesaja 22, 22.
Meister:«UND dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: ,Das sagt der Heilige-a-, der Wahrhaftige-b-, der da den Schlüssel Davids-c- hat, der da auftut-d- und niemand schließt, und der da schließt-e-, und niemand tut auf: -a) Apostelgeschichte 3, 14. b) 1. Johannes 5, 20; Vers(e) 14; Offenbarung 6, 10; 19, 11. c) Jesaja 22, 22; Offenbarung 1, 18. d) Matthäus 16, 19. e) Hiob 12, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«UND dem Engel-a- der Gemeinde in Philadelphia schreibe: ,So spricht der Heilige, der Wahrhaftige-1-, der den Schlüssel Davids hat, er, der da öffnet, so daß niemand wieder zuschließen wird, und der da zuschließt, so daß niemand wieder öffnet-b-: -1) wohl = der wahrhaft Heilige. a) Offenbarung 1, 20. b) Jesaja 22, 22.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und dem Engel der Versammlung in Philadelphia schreibe: Dieses sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel des David hat, der da öffnet, und niemand wird schließen, und schließt und niemand wird öffnen:
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Dies sagt der Heilige-a-, der Wahrhaftige-b-, der den Schlüssel Davids hat, der -ptp-öffnet, und niemand wird -ft-schließen, und -ptp-schließt, und niemand wird -idp-öffnen-c-: -a) Lukas 1, 35. b) Offenbarung 6, 10; 1. Johannes 5, 20. c) Hiob 12, 14; Jesaja 22, 22.
Schlachter 1998:Und dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat; der öffnet, so daß niemand zuschließt, und zuschließt, so daß niemand öffnet:
Interlinear 1979:Und dem Engel der in Philadelphia Gemeinde schreibe: Dies sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der Habende den Schlüssel Davids, der Öffnende, und niemand wird zuschließen, und Zuschließende, und niemand öffnet:
NeÜ 2016:Die Botschaft an die Gemeinde in Philadelphia Schreibe an den Engel der Gemeinde in Philadelphia (50 km südöstlich von Sardes. Philadelphia war auf Textil- und Lederproduktion spezialisiert.): Der Heilige und Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat, der öffnet, so dass niemand schließen kann, und der zuschließt, so dass niemand öffnen kann, lässt der Gemeinde Folgendes sagen:
Jantzen/Jettel 2016:Und dem Boten der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Das sagt der a)Heilige, der Wahrhaftige, der den b)Schlüssel Davids hat, der öffnet, und c)niemand schließt, und schließt, und niemand öffnet:
a) Offenbarung 3, 14*; Apostelgeschichte 3, 14
b) Offenbarung 3, 12; Jesaja 22, 22; Hiob 12, 14
c) Lukas 13, 25
English Standard Version 2001:And to the angel of the church in Philadelphia write: 'The words of the holy one, the true one, who has the key of David, who opens and no one will shut, who shuts and no one opens.
King James Version 1611:And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 3, 7
Sermon-Online