Offenbarung 2, 7

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 2, Vers: 7

Offenbarung 2, 6
Offenbarung 2, 8

Luther 1984:Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem -a-Baum des Lebens, der im Paradies Gottes ist. -a) Offenbarung 22, 2; 1. Mose 2, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: ,Wer da überwindet, dem werde ich zu essen geben vom Baume des Lebens, der im Paradiese Gottes steht.'»-a- -a) 1. Mose 2, 9; 3, 22.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer ein Ohr hat, höre-a-, was der Geist den Gemeinden sagt-b-! Wer überwindet-c-, dem werde ich zu essen geben von dem Baum des Lebens-d-, welcher in dem Paradies Gottes ist-e-. -a) Offenbarung 13, 9; Matthäus 11, 15. b) V. 11.17.29; Offenbarung 3, 6.13.22. c) V. 11.17.26; Offenbarung 3, 5.12.21; 21, 7. d) Offenbarung 22, 2.14.19. e) 1. Mose 2, 9; 3, 22.24; Lukas 23, 43.
Schlachter 1952:Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, welcher im Paradiese Gottes ist.
Zürcher 1931:Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben vom Baum des Lebens, der im Paradiese Gottes ist. -Offenbarung 22, 2; 1. Mose 2, 9.
Luther 1912:Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: a) Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von b) dem Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist. - a) Offenbarung 2, 11.17.26; Offenbarung 3, 5.12.21. b) Offenbarung 22, 2; 1. Mose 2, 9; 1. Mose 3, 22.24.
Luther 1545 (Original):Wer Ohren hat der höre, was der Geist der gemeinen saget. Wer vberwindet, dem wil ich zu essen geben von dem holtz des Lebens, das im Paradis Gottes ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer bereit ist zu hören, achte auf das, was der Geist den Gemeinden sagt!Dem, der siegreich aus dem Kampf hervorgeht, werde ich vom Baum des Lebens zu essen geben, der im Paradies Gottes steht [Kommentar: Vergleiche 1. Mose 2, 8.9.] .«
Albrecht 1912/1988:Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Dem Sieger-1- will ich zu essen geben von der Frucht des Lebensbaumes-a-, der in dem Paradiese Gottes ist.' -1) gemeint ist der Sieger im Glaubenskampfe. a) 1. Mose 2, 9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: -a-Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von -b-dem Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist. -a) V. 11.17.26; Offenbarung 3, 5.12.21. b) Offenbarung 22, 2; 1. Mose 2, 9; 3, 22.24.
Meister:Wer ein Ohr hat, höre-a-, was der Geist den Gemeinden sagt! Dem Überwinder, ihm werde Ich zu essen geben von dem Holz des Lebens-b-, welches im Paradiese-c- Gottes ist.'» -a) Matthäus 11, 15; 13, 9.43; Vers(e) 11.17.29; Offenbarung 3, 6.13.22; 13, 9. b) Offenbarung 22, 2.14. c) 1. Mose 2, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: ,Wer da überwindet, dem werde ich zu essen geben vom Baume des Lebens, der im Paradiese Gottes steht.'»-a- -a) 1. Mose 2, 9; 3, 22.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt! Dem, der überwindet, dem werde ich zu essen geben von dem Baume des Lebens, welcher in dem Paradiese Gottes ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wer ein Ohr hat, höre-a-, was der Geist den Gemeinden sagt-b-! Wer -ptp-überwindet-c-, dem werde ich zu essen geben von dem Baum des Lebens-d-, welcher in dem Paradies Gottes ist-e-. -a) Offenbarung 13, 9; Matthäus 11, 15. b) V. 11.17.29; Offenbarung 3, 6.13.22. c) V. 11.17.26; Offenbarung 3, 5.12.21; 21, 7. d) Offenbarung 22, 2.14.19. e) 1. Mose 2, 9; 3, 22.24; Lukas 23, 43.
Schlachter 1998:Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, der in der Mitte des Paradieses-1- Gottes ist. -1) gr.-persisch -+Paradeisos- = Garten, Park, Lustgarten; Bez. für den Garten Eden in der LXX.++
Interlinear 1979:Der Habende ein Ohr höre, was der Geist sagt den Gemeinden! Dem Sieger Seienden werde ich geben, zu essen von dem Holz des Lebens, welches ist im Paradies Gottes.
NeÜ 2021:Wer hören will, achte auf das, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer den Kampf besteht, dem gebe ich vom Baum des Lebens zu essen, der im Paradies Gottes steht.
Jantzen/Jettel 2016:Wer ein a)Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt. Dem, der b)überwindet, ihm werde ich zu essen geben vom c)Baum des Lebens, der in der Mitte des Paradieses Gottes ist.
a) Matthäus 11, 15*
b) Offenbarung 12, 11; 15, 2; 21, 7; Römer 8, 37*
c) Offenbarung 22, 2; 22, 14; 1. Mose 3, 22; 3, 24; Sprüche 3, 18; 11, 30; 13, 12
English Standard Version 2001:He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will grant to eat of the tree of life, which is in the paradise of God.'
King James Version 1611:He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 2, 7
Sermon-Online