Offenbarung 6, 5

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 6, Vers: 5

Offenbarung 6, 4
Offenbarung 6, 6

Luther 1984:Und als es das dritte Siegel auftat, hörte ich die dritte Gestalt sagen: Komm! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd. Und der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als (das Lamm) dann das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte Lebewesen rufen: «Komm!» Da erschien vor meinen Augen ein schwarzes Roß, dessen Reiter eine Waage in der Hand hielt;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm! Und ich sah: und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand.
Schlachter 1952:Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm und sieh!-1- Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand. -1) aL: Komm!++
Schlachter 1998:Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm und sieh! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm und sieh! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand.
Zürcher 1931:Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte Wesen sagen: Komm! Und ich schaute auf, und siehe da, ein schwarzes Pferd, und der darauf sass, hatte eine Waage in seiner Hand.
Luther 1912:Und da es das dritte Siegel auftat, hörte ich das a) dritte Tier sagen: Komm! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd. Und der daraufsaß, hatte eine Waage in seiner Hand. - a) Offenbarung 4, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da es das dritte Siegel auftat, hörte ich das -a-dritte Tier sagen: Komm! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd. Und der daraufsaß, hatte eine Waage in seiner Hand. -a) Offenbarung 4, 7.
Luther 1545 (Original):Vnd da es das dritte Siegel auffthet, höret ich das dritte Thier sagen, Kom vnd sihe zu. Vnd ich sahe, vnd sihe, ein schwartz Pferd, vnd der drauff sass, hatte eine Woge in seiner hand. -[Das dritte Siegel] Dis ist die 3. Plage, Thewrung.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da es das dritte Siegel auftat, hörete ich das dritte Tier sagen: Komm und siehe zu! Und ich sah, und siehe, ein schwarz Pferd, und der daraufsaß, hatte eine Waage in seiner Hand.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als das Lamm das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte der lebendigen Wesen rufen: »Komm!« Diesmal sah ich ein schwarzes Pferd, dessen Reiter eine Waage in der Hand hielt.
Albrecht 1912/1988:Als das Lamm das dritte Siegel löste, hörte ich das dritte Lebewesen rufen: «Komm!» Da sah ich: es erschien ein schwarzes Roß, und sein Reiter hatte eine Waage in der Hand-a-. -a) Hesekiel 4, 16 - 5, 1.
Meister:Und da es das dritte Siegel auftat, hörte ich das dritte-a- Lebewesen sagen: «Komm und siehe!» Und ich sah, und siehe, ein schwarzes-b- Roß, und der auf ihm saß, hatte eine Waage in seiner Hand. -a) Offenbarung 4, 7. b) Sacharja 6, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als (das Lamm) dann das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte Lebewesen rufen: «Komm!» Da erschien vor meinen Augen ein schwarzes Roß, dessen Reiter eine Waage in der Hand hielt;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm! Und ich sah: und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf saß-1-, hatte eine Waage in seiner Hand. -1) o: sitzt.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als es das dritte Siegel -a-öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm! Und ich sah: und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf -ptp-saß, -ptp-hatte eine Waage in seiner Hand.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte Lebewesen sagen: Komm und sieh! Und siehe, ein schwarzes Pferd! Und der darauf Sitzende (war) eine Waage in seiner Hand habend.
Interlinear 1979:Und als es öffnete das Siegel dritte, hörte ich das dritte Wesen sagend: Komm! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd, und der Sitzende auf ihm habend eine Waage in seiner Hand.
NeÜ 2024:Dann brach das Lamm das dritte Siegel auf, und ich hörte das dritte der mächtigen Wesen rufen: Komm! Jetzt sah ich ein schwarzes Pferd. Sein Reiter hatte eine Waage in der Hand.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als er das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebende Wesen sagen: Komm und sieh! Und ich sah, und - siehe! - ein schwarzes Pferd, und der, der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 26, 18-20.26
English Standard Version 2001:When he opened the third seal, I heard the third living creature say, Come! And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
King James Version 1611:And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος, Ἔρχου καὶ ἴδε. Καὶ ἰδού, ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ᾽ αὐτὸν ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּכְפִתְחוֹ אֶת־הַחוֹתָם הַשְּׁלִישִׁי וָאֶשְׁמַע אֶת־הַחַיָּה הַשְּׁלִישִׁית אֹמֶרֶת בֹּא וּרְאֵה וָאַבִּיט וְהִנֵּה סוּס שָׁחֹר וּבְיַד רֹכְבוֹ מֹאזְנָיִם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Im nächsten Vers zeigt sich der Sinn der Waage, nämlich, um das Gewicht von Weizen und Gerste zu bestimmen, um den entsprechenden Preis anzugeben.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 6, 5
Sermon-Online