Luther 1984: | Diese sind eines Sinnes und geben ihre Kraft und Macht dem Tier. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Diese (zehn) haben einmütigen Sinn und stellen ihre Macht und Gewalt dem Tier zur Verfügung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Diese haben --einen- Sinn und geben ihre Kraft und Macht-1- dem Tier. -1) o: Vollmacht. |
Schlachter 1952: | Diese haben einerlei Ansicht, und ihre Macht und Gewalt übergeben sie dem Tier. |
Schlachter 1998: | Diese haben einen einmütigen Sinn, und sie übergeben ihre Macht-1- und Herrschaft-2- dem Tier. -1) o: Kraft. 2) o: Vollmacht.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Diese haben einen einmütigen Sinn, und sie übergeben ihre Macht und Herrschaft dem Tier. |
Zürcher 1931: | Diese haben eine Meinung, und ihre Macht und Gewalt übertragen sie auf das Tier. |
Luther 1912: | Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier. |
Luther 1545 (Original): | Diese haben eine meinung, vnd werden jre krafft vnd macht geben dem Thier. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Diese haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Diese zehn verfolgen alle dasselbe Ziel und stellen ihre ganze Kraft und Macht in den Dienst des Tieres. |
Albrecht 1912/1988: | Diese (zehn Könige) haben einen Sinn und übertragen ihre Kraft und Macht dem Tier. |
Meister: | Sie haben einen Sinn, und ihre Macht und Gewalt werden sie dem Tiere geben. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Diese (zehn) haben einmütigen Sinn und stellen ihre Macht und Gewalt dem Tier zur Verfügung. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Diese haben --einen- Sinn und geben ihre Kraft und Macht-1- dem Tier. -1) o: Vollmacht. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Diese haben eine Meinung. Und die Kraft und ihre Macht geben sie dem Tier. |
Interlinear 1979: | Diese eine Meinung haben, und ihre Macht und Gewalt dem Tier geben sie. |
NeÜ 2024: | Alle verfolgen sie das gleiche Ziel und stellen ihre Macht und ihren ganzen Einfluss dem Tier zur Verfügung. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Diese haben eine Meinung ‹und Absicht› und geben ihre Kraft und Vollmacht dem Tier. -Parallelstelle(n): Offenbarung 17, 17* |
English Standard Version 2001: | These are of one mind and hand over their power and authority to the beast. |
King James Version 1611: | These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὗτοι μίαν ἔχουσιν γνώμην, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְלָהֶם עֵצָה אֶחָת וְאֶת־כֹּחָם וְאֶת־מֶמְשַׁלְתָּם יִתְּנוּ לַחַיָּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Οὗτοι (diese) in diesem und dem nächsten Vers bezieht sich auf die zehn Könige im Vers davor. Der Ausdruck μίαν ἔχουσιν γνώμην (eine Meinung haben sie) ist ein Hyperbaton (normale Abfolge: ἔχουσιν μίαν γνώμην). Dabei ist μίαν (eine) besonders betont, im Sinne von ein und diesselbe Meinung. |