Luther 1984: | Die werden gegen das Lamm kämpfen, und das Lamm wird sie überwinden, denn es ist -a-der Herr aller Herren und der König aller Könige, und -b-die mit ihm sind, sind die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen. -a) Offenbarung 19, 16. b) Offenbarung 19, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Diese werden mit dem Lamm kämpfen, aber das Lamm wird sie besiegen - denn es ist der Herr der Herren und der König der Könige -, mit seinen Kampfgenossen, den Berufenen und Auserwählten und Getreuen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Diese werden mit dem Lamm Krieg führen-a-, und das Lamm wird sie überwinden; denn es ist Herr der Herren-b- und König der Könige-c-, und die mit ihm (sind, sind)-d- Berufene-e- und Auserwählte-f- und Treue-g-. -a) Offenbarung 16, 14. b) Apostelgeschichte 10, 36. c) Offenbarung 19, 16; 1. Timotheus 6, 15. d) 1. Thessalonicher 4, 14. e) Hebräer 3, 1. f) Römer 11, 7. g) Epheser 1, 1. |
Schlachter 1952: | Diese werden mit dem Lamm Krieg führen, und das Lamm wird sie besiegen - denn es ist der Herr der Herren und der König der Könige - und mit ihm die Berufenen, Auserwählten und Getreuen. |
Schlachter 1998: | Diese werden mit dem Lamm Krieg führen, und das Lamm wird sie besiegen - denn es ist der Herr der Herren und der König der Könige -, und mit ihm die Berufenen, Auserwählten und Getreuen.-1- -1) o: die mit ihm sind, sind Berufene, Auserwählte und Gläubige/Treue.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Diese werden mit dem Lamm Krieg führen, und das Lamm wird sie besiegen — denn es ist der Herr der Herren und der König der Könige —, und mit ihm sind die Berufenen, Auserwählten und Gläubigen. |
Zürcher 1931: | Diese werden mit dem Lamm Krieg führen, und das Lamm wird sie besiegen; denn es ist der Herr der Herren und der König der Könige, und seine Begleiter sind Berufene und Auserwählte und Gläubige. -Offenbarung 19, 16.19. |
Luther 1912: | Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie überwinden (denn es ist a) der Herr aller Herren und der König aller Könige) und mit ihm b) die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen. - a) Offenbarung 19, 16. b) Offenbarung 19, 14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie überwinden |
Luther 1545 (Original): | Diese werden streiten mit dem Lamb, Vnd das Lamb wird sie vberwinden, Denn es ist der HErr aller Herrn, vnd der König aller Könige, vnd mit jm die Beruffene vnd Ausserweleten vnd gleubigen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie überwinden; denn es ist der Herr aller Herren und der König aller Könige; und mit ihm die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gemeinsam werden sie gegen das Lamm in den Kampf ziehen. Aber das Lamm wird sie besiegen, denn es ist Herr über alle Herren und König über alle Könige; und mit ihm siegen werden alle, die bei ihm sind die von Gott Berufenen und Auserwählten, die treuen Mitstreiter des Lammes.« |
Albrecht 1912/1988: | Sie werden mit dem Lamme kämpfen. Doch das Lamm wird sie besiegen, denn es ist der Herr aller Herren und der König aller Könige-a-. Und seine Genossen - die Berufenen, Auserwählten und Getreuen - werden mit ihm überwinden.» -a) 5. Mose 10, 17; Psalm 136, 3; Daniel 2, 47. |
Meister: | Diese werden mit dem Lämmlein Krieg-a- führen, und das Lämmlein wird sie überwinden, denn es ist Herr-b- der Herren und König der Könige, und mit Ihm die Berufenen-c- und Auserwählten und Getreuen.» -a) Offenbarung 16, 14; 19, 19. b) 5. Mose 10, 17; 1. Timotheus 6, 15; Offenbarung 19, 16. c) Offenbarung 19, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Diese werden mit dem Lamm kämpfen, aber das Lamm wird sie besiegen - denn es ist der Herr der Herren und der König der Könige -, mit seinen Kampfgenossen, den Berufenen und Auserwählten und Getreuen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Diese werden mit dem Lamme Krieg führen, und das Lamm wird sie überwinden; denn er ist Herr der Herren und König der Könige, und die mit ihm (sind) Berufene und Auserwählte und Treue. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Diese werden mit dem Lamm Krieg führen-a-, und das Lamm wird sie überwinden; denn es ist Herr der Herren-b- und König der Könige-c-, und die mit ihm (sind, sind)-d- Berufene-e- und Auserwählte-f- und Treue-g-. -a) Offenbarung 16, 14. b) Apostelgeschichte 10, 36. c) Offenbarung 19, 16; 1. Timotheus 6, 15. d) 1. Thessalonicher 4, 14. e) Hebräer 3, 1. f) Römer 11, 7. g) Epheser 1, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Diese werden mit dem Lämmchen Krieg führen, und das Lamm wird sie besiegen, weil er Herr der Herren ist und König der Könige. Und die bei ihm (sind) Berufene und Auserwählte und Treue. |
Interlinear 1979: | Diese mit dem Lamm werden Krieg führen, und das Lamm wird besiegen sie, weil Herr Herren es ist und König Könige, und die mit ihm Berufene und Auserwählte und Treue. |
NeÜ 2024: | Gemeinsam werden sie gegen das Lamm Krieg führen. Doch das Lamm wird sie besiegen, denn es ist Herr über alle Herren und König über alle Könige. Und bei ihm sind die, die Gott berufen und ausgewählt hat, seine Treuen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Diese werden mit dem Lamm Krieg führen, und das Lamm wird sie überwinden, weil es Herr der Herren und König der Könige ist, und die, die mit ihm sind, sind Gerufene und Erwählte und Treue. -Parallelstelle(n): Offenbarung 16, 14.16; Offenbarung 19, 15-20; Jeremia 50, 24; mit ihm Offenbarung 19, 14*; Offenbarung 2, 26.27; Offenbarung 3, 21; Offenbarung 20, 4; Erwählte Matthäus 24, 22*; Treue Offenbarung 2, 10; Epheser 1, 1* |
English Standard Version 2001: | They will make war on the Lamb, and the Lamb will conquer them, for he is Lord of lords and King of kings, and those with him are called and chosen and faithful. |
King James Version 1611: | These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him [are] called, and chosen, and faithful. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ, κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הֵמָּה יִלָּחֲמוּ בַשֶׂה וְהַשֶׂה יוּכַל לָהֶם כִּי הוּא אֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים וּמֶלֶךְ הַמְּלָכִים וַאֲשֶׁר עִמּוֹ קְרוּאִים וּבְחִירִים וְנֶאֱמָנִים הֵמָּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | In der Zeit der zehn Könige und des Tieres wird der Herr Jesus wiederkommen und es kommt zu einer Schlacht bei Harmagedon, in der alle feindlichen Könige, und ihre Heere von ihm geschlagen werden. Das erste καὶ (und) ist adversativ (doch), da ein Krieg mit der Absicht zu siegen geführt wird, die Könige jedoch gegen das Lämmchen verlieren werden. „Mit dem Lämmchen“ ist linksversetzt, d.h. betont, sodass Johannes hervorhebt, dass der Krieg gegen ein Lämmchen stattfindet, was sehr ungewöhnlich ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 14: Krieg führen. Ein Hinweis auf die Schlacht von Harmageddon (16, 14-16), wo das Lamm diese Könige gänzlich vernichtend schlagen wird (19, 17-21). Herr der Herren und der König der Könige. Ein Titel Gottes (19, 16; 1. Timotheus 6, 15; vgl. 5. Mose 10, 17; Psalm 136, 3), der seine Souveränität über alle Herrscher betont, denen er Autorität zugebilligt hat. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |