Luther 1984: | DARUM, ihr heiligen Brüder, die ihr teilhabt an der himmlischen Berufung, schaut auf den Apostel und -a-Hohenpriester, den wir bekennen, Jesus, -a) Hebräer 4, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DARUM, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, richtet euer Augenmerk auf den Gottesboten und Hohenpriester unsers Bekenntnisses, auf Jesus, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DAHER, heilige Brüder, Teilhaber der himmlischen Berufung-a-, betrachtet den Apostel-b- und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesus-c-, -a) Epheser 4, 1; Philipper 3, 14; 2. Timotheus 1, 9; Offenbarung 17, 14. b) Johannes 17, 18. c) Hebräer 4, 14. |
Schlachter 1952: | DAHER, ihr heiligen Brüder, Genossen einer himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unsres Bekenntnisses, Jesus, |
Schlachter 1998: | Daher, ihr heiligen Brüder, die ihr Anteil habt-1- an der himmlischen Berufung, betrachtet-2- den Apostel-3- und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Christus Jesus, -1) w: Teilhaber; dasselbe Wort wie in V. 14 u. Hebräer 1, 9. 2) o: richtet euer Augenmerk auf den . . .; gemeint ist ein aufmerksames, erwägendes Betrachten. 3) o: Gesandten, bevollmächtigten Boten.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Daher, ihr heiligen Brüder, die ihr Anteil habt an der himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Christus Jesus, |
Zürcher 1931: | UND darum, ihr heiligen, der himmlischen Berufung teilhaften Brüder, schauet auf den Gesandten und Hohenpriester unsres Bekenntnisses, Jesus, -Hebräer 4, 14. |
Luther 1912: | Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und a) Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus, - a) Hebräer 4, 14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | DERHALBEN, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und -a-Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus, -a) Hebräer 4, 14. |
Luther 1545 (Original): | Derhalben, jr heiligen Brüder, die jr mit beruffen seid, durch den himlischen Beruff, nemet war des Apostels vnd Hohenpriesters den wir bekennen, Christi Jhesu, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christi Jesu, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Richtet daher eure ganze Aufmerksamkeit auf Jesus, liebe Geschwister! Auch ihr gehört ja zu denen, die geheiligt und zur Teilhabe an der himmlischen Welt berufen sind. Seht auf ihn, den wahren Apostel und Hohenpriester, zu dem wir uns alle bekennen, |
Albrecht 1912/1988: | Darum, ihr heiligen Brüder, ihr Mitgenossen einer himmlischen Berufung, schaut hin auf Jesus, den Gottesboten und Hohenpriester, den wir bekennen-1-! -1) Mose war Gottes Bote an Israel, und Aaron war der Hohepriester des Volkes. Jesus vereinigt beide Ämter in seiner Person. |
Meister: | DAHER, heilige Brüder-a-, Genossen der himmlischen Berufung-b-, betrachtet genau den Gesandten-c- und Hohenpriester-d- unsers Bekenntnisses-e-, Jesum, -a) Römer 1, 7; 1. Korinther 1, 2; 2. Korinther 1, 1; Epheser 1, 1; Philipper 1, 1; Kolosser 1, 2. b) Epheser 4, 1.4; Philipper 3, 14; 2. Thessalonicher 1, 11; 2. Timotheus 1, 9. c) Römer 15, 8; Matthäus 15, 28; Johannes 1, 11. d) Hebräer 2, 17; 4, 14.15; 5, 5.10; 6, 20; 7, 26.28; 8, 1; 9, 11; Offenbarung 1, 13. e) Hebräer 10, 23. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DARUM, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, richtet euer Augenmerk auf den Gottesboten und Hohenpriester unsers Bekenntnisses, auf Jesus, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Daher, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesum-1-, -1) TR: Jesum Christum.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | DAHER, heilige Brüder, Teilhaber der himmlischen Berufung-a-, -ima-betrachtet den Apostel-b- und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesus-c-, -a) Epheser 4, 1; Philipper 3, 14; 2. Timotheus 1, 9; Offenbarung 17, 14. b) Johannes 17, 18. c) Hebräer 4, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Daher, heilige Brüder, Teilhaber der himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohepriester unseres Bekenntnisses, Jesus Christus, |
Interlinear 1979: | Daher, Brüder, heilige, himmlischen Berufung teilhaftige, betrachtet den Gesandten und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesus, |
NeÜ 2024: | Auf Jesus sehen!: Aus diesem Grund sollt ihr euer Augenmerk auf Jesus richten, meine Geschwister, auf den Apostel (Jesus wird hier selbst Apostel, Gesandter, genannt, weil er vom Vater auf die Erde gesandt worden war (siehe Johannes 20, 21).) und Hohen Priester unseres Bekenntnisses. Ihr seid ja auch für Gott ausgesondert und zur Teilnahme an der himmlischen Welt berufen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Deswegen, heilige Brüder, Teilhabende am himmlischen Ruf: Beachtet(a) den Gesandten(b) und Hohen Priester unseres Bekenntnisses, Jesus Christus, -Fussnote(n): (a) o.: Wendet eure Aufmerksamkeit auf (Das gr. Wort meint ein denkendes Betrachten.) (b) o.: den Apostel -Parallelstelle(n): Brüder Hebräer 2, 11.12.17; Ruf Hebräer 9, 15; Epheser 4, 1; Philipper 3, 14; 2. Timotheus 1, 9; Gesandten Johannes 20, 21*; Hohen Priester Hebräer 4, 14*; Bekenntnis Hebräer 4, 14; Hebräer 10, 23 |
English Standard Version 2001: | Therefore, holy brothers, you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession, |
King James Version 1611: | Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν χριστόν, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן אַחַי הַקְּדוֹשִׁים חֲבֵרִים בַּקְּרִיאָה שֶׁל־מַעְלָה הַבִּיטוּ אֶל־הַשָּׁלִיחַ וְכֹהֵן הוֹדָאָתֵנוּ הַגָּדוֹל אֶל־הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus wendet sich nun wieder an die Adressaten. Auch er bezeichnet sie, wie vorher der Herr Jesus selbst, als seine Brüder, da sie denselben Vater haben mit dem Aufruf den zu betrachten, der dies möglich gemacht hat. Der Kontext, der im Vers davor eingeleitet wird, sind Versuchungen. Daher ist es für Christen wichtig, darin den Herrn Jesus zu betrachten, da er die besagte Hilfe leistet. Die Berufung wird als „himmlisch“ bezeichnet, denn sie ist nicht irdisch, sonst hätte der Autor das Wort ἐπίγειος („irdisch“) verwendet. Da mit τὸν („den“) nur ein Artikel vor den zwei Nomen gebraucht, rückt ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα („Apostel und Hohepriester“) näher zu einer Einheit zusammen. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Dieser Abschnitt präsentiert die Erhabenheit Jesu über den geehrten Mose. Der Herr hatte mit Mose »von Angesicht zu Angesicht« gesprochen, »wie ein Mann mit seinem Freund spricht« (2. Mose 33, 11) und hatte ihm das Gesetz gegeben (Nehemia 9, 13.14). Die Gebote und Rituale des Gesetzes hatten bei den Juden höchste Priorität und für sie waren Mose und das Gesetz Synonyme. Das AT wie auch das NT bezeichnen die Gebote Gottes als »das Gesetz Moses« (Josua 8, 31; 1. Könige 2, 3; Lukas 2, 22; Apostelgeschichte 13, 39). Doch so groß Mose auch war, ist Jesus noch unendlich größer. 3, 1 heiligen Brüder. Der Ausdruck kommt nur hier und in 1. Thessalonicher 5, 27 vor, wo einige Manuskripte das Wort »heilig« auslassen. Der Schreiber richtet sich an Gläubige mit einer »himmlischen Berufung« (vgl. Philemon 3, 14). An anderer Stelle wird über sie gesagt, dass sie sich nach einem »himmlischen Vaterland« sehnen (11, 16) und dass sie zum »himmlischen Jerusalem« gekommen sind (12, 22). Sie sind »heilig« in dem Sinne, dass sie für Gott ausgesondert sind und mit der Himmelswelt identifiziert werden - sie sind eher Himmelsbürger als Erdenbürger. Berufung. Wie stets im NT bezieht sich dieser Ausdruck auf die wirksame Berufung zum Heil in Christus (vgl. Römer 8, 30; 1. Korinther 7, 21). betrachtet. Der Schreiber bittet seine Leser, mit ungeteilter Aufmerksamkeit und eifriger Beobachtung auf die Erhabenheit Jesu Christi zu blicken. Apostel und Hohenpriester. Ein Apostel ist ein »Gesandter«, der das Recht, die Vollmacht und die Autorität dessen besitzt, der ihn ausgesandt hat. Jesus war vom Vater zur Erde gesandt (vgl. Johannes 3, 17.34; 5, 36-38; 8, 42). Das Thema des Hohenpriestertums Christi, das bereits in 2, 17.18 angeschnitten wurde und hier wiederum Erwähnung findet, wird in 4, 14-10.18 ausführlich behandelt. Bis dahin präsentiert der Schreiber die Erhabenheit Christi über Mose (V. 1-6), Josua ua (4, 8) und alle anderen jüdischen Volkshelden und Gottesmänner des ATs, die bei den Juden in hohen Ehren standen. Jesus selbst sprach von seiner Erhabenheit über Mose im selben Zusammenhang mit seinem Sendungsauftrag vom Vater (Johannes 5, 36-38.4547; vgl. Lukas 16, 29-31). Mose war von Gott gesandt, um sein Volk aus Ägypten und dessen Sklaverei zu befreien (2. Mose 3, 10). Jesus war von Gott gesandt, um sein Volk aus dem geistlichen Ägypten und dessen Versklavung zu befreien (2, 15). unseres Bekenntnisses. Christus ist der Mittelpunkt unseres Bekenntnisses des Glaubens an das Evangelium. Das betrifft das formale Glaubensbekenntnis sowie unser Zeugnis in der Öffentlichkeit. Der Begriff kommt nochmals vor in 4, 14 und 10, 23 (vgl. 2. Korinther 9, 13; 1. Timotheus 6, 12). In allen drei Vorkommen im Hebräerbrief vermittelt er einen Sinn von Dringlichkeit. Wenn die Leser verständen, wie erhaben Christus in seiner Person und seinem Werk ist, würden sie ihn, zu dem sie sich bekannt hatten, sicherlich nicht aufgeben und sein Werk für sie nicht verwerfen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |