2. Korinther 9, 13

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 9, Vers: 13

2. Korinther 9, 12
2. Korinther 9, 14

Luther 1984:Denn für diesen treuen Dienst preisen sie Gott über eurem Gehorsam im Bekenntnis zum Evangelium Christi und über der Einfalt eurer Gemeinschaft mit ihnen und allen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jene werden ja infolge eurer Bewährung bei diesem Liebeswerk Gott dafür preisen, daß ihr in eurem Bekenntnis zu der Heilsbotschaft Christi Gehorsam und in der Teilnahme für sie und für alle (anderen) Aufrichtigkeit bewiesen habt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn infolge der Bewährung dieses Dienstes verherrlichen sie Gott wegen des Gehorsams eures Bekenntnisses zum Evangelium Christi und wegen der Lauterkeit der Teilnahme gegen sie und gegen alle;
Schlachter 1952:indem sie durch die Probe dieses Dienstes zum Preise Gottes veranlaßt werden für den Gehorsam eures Bekenntnisses zum Evangelium Christi und für die Schlichtheit der Beisteuer für sie und für alle;
Schlachter 1998:indem sie durch den Beweis-1- dieses Dienstes zum Lob Gottes veranlaßt werden für den Gehorsam eures Bekenntnisses zum Evangelium des Christus und für die Freigebigkeit der Unterstützung-2- für sie und für alle; -1) o: Prüfstein, Bewährung. 2) o: der Mitteilung, des Anteilgebens; and. Möglichkeit: für die Lauterkeit der Gemeinschaft.++
Schlachter 2000 (05.2003):indem sie durch den Beweis dieses Dienstes zum Lob Gottes veranlasst werden für den Gehorsam eures Bekenntnisses zum Evangelium von Christus und für die Freigebigkeit der Unterstützung für sie und für alle;
Zürcher 1931:indem sie über der Bewährung dieses Dienstes Gott preisen für den Gehorsam eures Bekenntnisses zum Evangelium von Christus und für die Lauterkeit der Teilnahme gegen sie und gegen alle,
Luther 1912:und preisen Gott über euer untertäniges Bekenntnis des Evangeliums Christi und über eure einfältige Steuer an sie und an alle,
Luther 1912 (Hexapla 1989):und preisen Gott über euer untertäniges Bekenntnis des Evangeliums Christi und über eure einfältige Steuer an sie und an alle,
Luther 1545 (Original):vnd preisen Gott, vber ewrem vnterthenigen bekentnis des Euangelij Christi, vnd vber ewer einfeltigen Stewre an sie vnd an alle,
Luther 1545 (hochdeutsch):und preisen Gott über eurem untertänigen Bekenntnis des Evangeliums Christi und über eurer einfältigen Steuer an sie und an alle
Neue Genfer Übersetzung 2011:Euer Einsatz bei diesem Projekt zeigt, dass ihr in eurem Glauben bewährt seid, und dafür werden die, denen ihr dient, Gott preisen. Sie werden ihn dafür preisen, dass ihr euer Bekenntnis zum Evangelium von Christus ernst nehmt und eure Verbundenheit mit ihnen und allen anderen auf eine so großzügige und uneigennützige Weise zum Ausdruck bringt.
Albrecht 1912/1988:und im Blick auf die Bewährung (eures Glaubens), die sich durch diese Liebesgabe kundgibt, ihn dafür zu preisen, daß ihr dem Bekenntnis zu Christi Froher Botschaft so treu ergeben seid und die brüderliche Gemeinschaft mit ihnen* und allen Gläubigen so aufrichtig festhaltet.
Meister:Durch die Bewährung dieses Dienstes verherrlichen-a- sie Gott wegen des Gehorsams eures Bekenntnisses zu dem Evangelium des Christus und wegen der Aufrichtigkeit der Gemeinschaft für sie und für alle-b-, -a) Matthäus 5, 16. b) Hebräer 13, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jene werden ja infolge eurer Bewährung bei diesem Liebeswerk Gott dafür preisen, daß ihr in eurem Bekenntnis zu der Heilsbotschaft Christi Gehorsam und in der Teilnahme für sie und für alle (anderen) Aufrichtigkeit bewiesen habt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:indem sie durch die Bewährung dieses Dienstes-1- Gott verherrlichen wegen der Unterwürfigkeit eures Bekenntnisses zum-2- Evangelium des Christus und (wegen der) Freigebigkeit der Mitteilung gegen sie und gegen alle; -1) o: dieser Bedienung; wie V. 12. 2) o: hinsichtlich des.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denn infolge der Bewährung dieses Dienstes -ptp-verherrlichen sie Gott wegen des Gehorsams eures Bekenntnisses zum Evangelium Christi und wegen der Lauterkeit der Gemeinschaft mit ihnen und mit allen;
Robinson-Pierpont (01.12.2022):wegen der Bewährung dieses Dienstes Gott verherrlichend für den Gehorsams eures Bekenntnisses zur guten Botschaft Christi und (für) die Selbstlosigkeit der Anteil(nahme) gegenüber ihnen und gegenüber allen,
Interlinear 1979:Durch die Bewährung dieses Dienstes preisend Gott für die Unterordnung eures Bekenntnisses zur Frohbotschaft von Christus und Lauterkeit der Teilnahme für sie und für alle,
NeÜ 2024:Wenn ihr euch in diesem Dienst bewährt, werden sie Gott dafür preisen, dass ihr euch gehorsam zum Evangelium von Christus bekannt und ihnen und allen anderen so freigebig geholfen habt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):wobei sie, veranlasst durch die Bewährung, die sich in diesem Dienst zeigt, Gott verherrlichen über eure Unterordnung im Bekenntnis zur guten Botschaft des Christus und über [eure] Großzügigkeit im Teilhabenlassen - gegen sie und gegen alle -,(a)
-Fussnote(n): (a) o: ... und über eure Bereitschaft, ihnen und allen [anderen] so großzügig zu helfen; der Sinn des Verses: Weil ihr euch in diesem Dienst bewährt, verherrlichen sie Gott dafür, dass ihr euer Bekenntnis zur guten Botschaft des Christus so ernst nehmt und eure Verbundenheit mit ihnen und allen anderen auf eine so großzügige und uneigennützige Weise zum Ausdruck bringt.
-Parallelstelle(n): 1. Petrus 4, 11
English Standard Version 2001:By their approval of this service, they will glorify God because of your submission flowing from your confession of the gospel of Christ, and the generosity of your contribution for them and for all others,
King James Version 1611:Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for [your] liberal distribution unto them, and unto all [men];
Robinson-Pierpont 2022:διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας·
Franz Delitzsch 11th Edition:וִיכַבְּדוּ אֶת־הָאֱלֹהִים עַל־מִשְׁמַעַת הוֹדָאַתְכֶם לִבְשׂוֹרַת הַמָּשִׁיחַ וְעַל־תֻּמַּת חֶבְרַתְכֶם עִמָּם וְעִם הַכֹּל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus fügt eine zweiteilige Begründung an, warum die Empfänger, also die verarmten Heiligen in Jerusalem, Danksagungen an Gott geben bzw. warum der Dienst überfließend ist, sodass dieser Vers περισσεύουσα („überfließend“) im Vers davor näher begründet. Da die Leser sich in diesem Dienst der Hilfeleistung bewähren würden, ist dies der Grund für die Hilfsempfänger, Gott zu verherrlichen. Die Bewährung der Leser zeigt sich im Gehorsam, indem sie sich zum Evangelium Christi in praktischer Unterstützung bekennen und in der Selbstlosigkeit, die im Teilen ihrer Güter mit den Armen bzw. auch allen anderen gegenüber, zum Ausdruck kommt. Beim Partizip Präsens δοξάζοντες („verherrlichend“) ist an die in Zukunft erfolgende Reaktion der Hilfsempfänger zu denken, wenn sie die Spenden erhalten würden, sodass dieses ein Ersatz für das Futur wäre. Von der Präposition ἐπὶ („für, aufgrund“), die die Basis und den Inhalt für die Verherrlichung Gottes einleitet, sind zwei Dative abhängig. Einmal τῇ ὑποταγῇ („Gehorsam“), dann auch ἁπλότητι („Selbstlosigkeit“), jeweils natürlich mit deren Attributen. Wozu sich dadurch die Leser bekennen würden, gibt Paulus mit εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ („zum Evangelium Christi“) an, d.h. die Leser bekennen sich zum Evangelium über Christus als Retter der Welt dadurch, dass sie anderen helfen, die diese Botschaft ebenfalls glauben und verbreiten.
John MacArthur Studienbibel:9, 13: den Beweis dieses Dienstes. Die Sammlung bot den Korinthern auch eine wichtige Gelegenheit, ihren Glauben auf Echtheit zu überprüfen (vgl. Jakobus 1, 22; 1. Johannes 2, 3.4). Die jüdischen Gläubigen, die bereits an der Echtheit der Errettung der Heiden zweifelten, sahen die Korinther besonders skeptisch, da es in der dortigen Gemeinde so viele Probleme gab. Wenn sich die Korinther an der Sammlung beteiligten, würde das diese Zweifel aufheben. Gehorsam eures Bekenntnisses. Gehorsame Unterwerfung unter Gottes Wort ist stets ein Indiz für ein echtes Bekenntnis zu Christus als Herrn und Erretter (Epheser 2, 10; Jakobus 2, 1420; vgl. Römer 10, 9.10). Wenn die Korinther auf Paulus’ Kollekte entsprechend reagierten und sich daran beteiligten, würden die jüdischen Gläubigen erkennen, dass die Bekehrungen der Heiden echt waren.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 9, 13
Sermon-Online