Hebräer 1, 9

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 1, Vers: 9

Hebräer 1, 8
Hebräer 1, 10

Luther 1984:Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit Freudenöl wie keinen deinesgleichen.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzwidrigkeit gehaßt; darum hat dich, o Gott, dein Gott mit Freudenöl gesalbt vor deinen Genossen-1-.» -1) = wie keinen deinesgleichen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt; darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl vor deinen Gefährten-a-.» -a) Psalm 45, 7.8.
Schlachter 1952:du hast Gerechtigkeit geliebt und Ungerechtigkeit gehaßt, darum hat dich, Gott, dein Gott mit Freudenöl gesalbt, mehr als deine Genossen!»
Schlachter 1998:Du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt, darum hat dich, o Gott, dein Gott mit Freudenöl gesalbt, mehr als deine Gefährten-1-!»-2- -1) «Gefährten» bez. solche, die mit dem Sohn Anteil haben und steht u.a. in Hebräer 3, 1.14 für die Christusgläubigen. 2) Psalm 45, 7.8 n. LXX.++
Schlachter 2000 (05.2003):Du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehasst; darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Gefährten!«
Zürcher 1931:Du hast Gerechtigkeit geliebt und Ungerechtigkeit gehasst; / deshalb hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt / mit dem Öl der Freude, deinen Genossen voraus»,
Luther 1912:Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen.«
Luther 1912 (Hexapla 1989):Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen.»
Luther 1545 (Original):Du hast geliebet die Gerechtigkeit, vnd gehasset die vngerechtigkeit, Darumb hat dich, o Gott, gesalbet dein Gott, mit dem Ole der freuden, vber deine Genossen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du hast geliebet die Gerechtigkeit und gehasset die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbet dein Gott mit dem Öle der Freuden über deine Genossen;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du liebst das Recht; alles Unrecht ist dir verhasst. Deshalb, oGott, hat dein Gott das Salböl der Freude in solcher Fülle über dich ausgegossen, wie er es bei keinem deiner Freunde getan hat.« [Kommentar: Psalm 45, 7.8.]
Albrecht 1912/1988:Du hast Gerechtigkeit geliebt und hast gehaßt den Frevel-1-; darum hat, o Gott, dein Gott dich mehr mit Freudenöl* gesalbt, als einen deinesgleichen*.» -1) diese W. beziehen sich auf das irdische Leben Christi.
Meister:Du hast geliebt Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit gehaßt, darum hat Dich, o Gott, Dein Gott gesalbt-a- mit Öl des Jauchzens vor Deinen Genossen-b-!» -a) Psalm 45, 8; Jesaja 61, 1; Lukas 4, 18; Apostelgeschichte 4, 27; 10, 38. b) Hebräer 2, 11; 3, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzwidrigkeit gehaßt; darum hat dich, o Gott, dein Gott mit Freudenöl gesalbt vor deinen Genossen-1-.» -1) = wie keinen deinesgleichen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt; darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl über deine Genossen.»-a- -a) Psalm 45, 6.7.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:du hast Gerechtigkeit -a-geliebt und Gesetzlosigkeit -a-gehaßt; darum hat dich, o Gott, dein Gott -a-gesalbt mit Freudenöl vor deinen Gefährten-a-.» -a) Psalm 45, 7.8.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Du liebtest Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit hasstest du. Darum salbte dich, o Gott, dein Gott mit Öl der Freude - mehr als deine Genossen.
Interlinear 1979:Geliebt hast du Gerechtigkeit, und gehaßt hast du Gesetzlosigkeit; deswegen hat gesalbt dich, o Gott, dein Gott, mit Öl Freude statt deine Genossen;
NeÜ 2024:Du hast das Recht geliebt und das Unrecht gehasst. Darum, o Gott, hat dein Gott dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen der anderen bei dir.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du liebtest Gerechtigkeit und hasstest Gesetzwidrigkeit(a). Deswegen, Gott, salbte dein Gott dich mit Öl des Frohlockens ‹im Vorzug› vor(b) deinen Gefährten Psalm 45, 7.8;
-Fussnote(n): (a) o.: Ungesetzlichkeit; o.: Gesetzlosigkeit (b) o.: im Gegensatz zu
English Standard Version 2001:You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions.
King James Version 1611:Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Robinson-Pierpont 2022:Ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
Franz Delitzsch 11th Edition:אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל־כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Psalm 44, den der Autor zitiert spricht an dieser Stelle von der Salbung des Messias als König. Dies wird im Tausendjährigen Reich Realität werden. Die Salbung dazu ist mit Freude verbunden. Die Einsetzung des Herrn Jesus durch Gott als König des Reiches basiert auf seiner moralischen Einzigartigkeit, nämlich sein Hass gegen die Ungerechtigkeit und seine Liebe zur Gerechtigkeit. Das zeichnet einen perfekten Herrscher aus, den es in der Geschichte noch nie gegeben hat. Für alle, die ebenfalls diese Eigenschaften ansatzweise aufweisen, wird dies Anlass zur Freude sein. Da auf dem Herrn Jesus der Geist Gottes uneingeschränkt war und ist, ist er der einzig richtige und geeignete Herrscher. Bei den anderen Personen, die in seiner Gefolgschaft bzw. anderen mit denen der Herr, der im angesprochenen Psalm als König beschrieben wird, zusammen ist, kann man an andere erhabene Personen um ihn als König denken. Sind haben alle nicht die moralischen Herrlichkeiten, wie der Herr Jesus, daher hat er das Vollmaß, andere weniger Öl. Die Präposition παρὰ („vor/mehr als“) zeigt den Vorzug des Herrn gegenüber allen anderen an, ist in dem Zusammenhang aber keine Ortsangabe, als ob der Sohn Gottes vor den Genossen stehen würde, auch wenn der Gedanke nicht falsch wäre, sondern die Bevorzugung durch Gott.
John MacArthur Studienbibel:1, 9: Gefährten. Dieser Ausdruck kommt nur im Hebräerbrief vor (3, 1.14; 6, 4; 12, 8) und in Lukas 5, 7. Hier kann er sich auf die Engel beziehen oder auf andere Menschen, die ebenfalls für diese Ämter gesalbt wurden: Die Propheten, Priester und Könige des ATs. Wenn das »Freudenöl« dasselbe ist wie das Freudenöl in Jesaja 61, 3, bezieht sich dieser Vers eindeutig auf diejenigen, die in Zion gemurrt hatten, die aber eines Tages mit einem Ruhmesgewand bekleidet und »Eichen der Gerechtigkeit« genannt werden, d.h. nicht auf Engel, sondern auf Menschen. So edel solche Menschen auch sein mögen, ist Christus ihnen jedenfalls weit überlegen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 1, 9
Sermon-Online