Hebräer 2, 18

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 2, Vers: 18

Hebräer 2, 17
Hebräer 3, 1

Luther 1984:Denn worin er selber gelitten hat und -a-versucht worden ist, kann er helfen denen, die versucht werden. -a) Hebräer 4, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn eben deshalb, weil er selbst Versuchungen erlitten hat-1-, vermag er denen zu helfen, die versucht werden. -1) o: denn worin er selbst Versuchung erlitten hat, . . .
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht worden ist, kann er denen helfen, die versucht werden-a-. -a) Hebräer 4, 16.
Schlachter 1952:denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, kann er denen helfen, die versucht werden.
Schlachter 1998:denn weil-1- er selbst gelitten hat, als er versucht-2- wurde, kann er denen helfen, die versucht werden. -1) o: worin. 2) o: geprüft.++
Schlachter 2000 (05.2003):denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, kann er denen helfen, die versucht werden.
Zürcher 1931:denn weil er gelitten hat und dabei selbst versucht worden ist, vermag er denen, die versucht werden, zu helfen. -Hebräer 4, 15.16.
Luther 1912:Denn worin er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden. - Hebräer 4, 15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn worin er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden. -Hebräer 4, 15.
Luther 1545 (Original):Denn darinnen er gelitten hat vnd versucht ist, kan er helffen, denen die versucht werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn darinnen er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und weil er selbst gelitten hat und Versuchungen ausgesetzt war, kann er denen helfen, die ebenfalls Versuchungen ausgesetzt sind.
Albrecht 1912/1988:Denn weil er gelitten hat und dabei selbst versucht worden ist, kann er nun auch denen, die versucht werden, ein Helfer sein**.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Hebräer 3 -+ --- MENGE/Hebräer 3 -+ --- ALBRECHT/Hebräer 3 -
Meister:Denn in dem Er gelitten, Selbst versucht, kann Er denen, die versucht werden, helfen. -Hebräer 4, 15; 7, 25.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn eben deshalb, weil er selbst Versuchungen erlitten hat-1-, vermag er denen zu helfen, die versucht werden. -1) o: denn worin er selbst Versuchung erlitten hat, . . .
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, vermag er denen zu helfen, die versucht werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denn worin er selbst -idpf-gelitten hat, als er versucht worden ist, kann er denen -ifa-helfen, die versucht werden-a-. -a) Hebräer 4, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn worin er versucht selbst gelitten hat, kann er den versucht Werdenden helfen.
Interlinear 1979:Denn worin er gelitten hat selbst, versucht, kann er den versucht Werdenden helfen.
NeÜ 2024:Und weil er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, kann er auch denen helfen, die in Versuchungen geraten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn insofern er selbst als ein Geprüfter gelitten hat, kann er denen, die geprüft werden, helfen.
-Parallelstelle(n): Hebräer 4, 15.16; Hebräer 5, 7-9
English Standard Version 2001:For because he himself has suffered when tempted, he is able to help those who are being tempted.
King James Version 1611:For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי בַאֲשֶׁר הוּא נֻסָּה וַיְעֻנֶּה בְּנַפְשׁוֹ יָכֹל לַעֲזֹר אֶת־הַמִּתְנַסִּים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit αὐτὸς („selbst“) wird die Person des Herrn Jesus betont und denen gegenübergestellt, die von seinen Leiden profitieren, indem sie seine Hilfe haben, wenn sie ebenfalls durch Leiden zu gehen haben. Zum Perfekt πέπονθεν („er hat gelitten“) ein Kontrastbeispiel, das den resultativen Gebrauch zeigt, aber inhaltlich falsch ist, da dem Herrn Jesus der Dank gebührt, dafür dass er für uns gelitten hat, ist bei Isocrates, In Callimachum, 62.6: “καὶ χάριν ἔχειν, οὐκ εἴ τις αὐτὸς κακῶς πέπονθεν, ἀλλ’ εἴ τις ὑμᾶς εὖ πεποίηκε“. „Und man hat zu danken, nicht, wenn jemand selbst Böses erlitten hat, sondern, wenn jemand euch gut behandelt hat“. Hier wird das Resultat des Perfekts deutlich: Jemand hat etwas Böses erfahren und man ist ihm in der Folge keinen Dank schuldig, nur wenn man davon persönliche Vorteile hat. Beides ist aber im Vers 18 der Fall: Das Ergebnis der Leiden des Herrn Jesus, die abgeschlossen sind, ist nun, dass er uns helfen kann. Damit ist verständlich, warum der Schreiber eine Perfektform genommen hat, nämlich um die Vergangenheit der Leiden mit dem Ergebnis für uns zu verbinden. Das Pronominaladverb „worin“ korrespondiert mit den Versuchungen der Christen und da der Herr Jesus in allen Dingen versucht wurde und sündlos war und blieb, kann er denen beistehen, die ebenfalls, zwar nicht sündlos sind, aber doch gottgemäß durch Versuchungen gehen wollen, indem er seine Hilfe und sein Verständnis anbietet. Das Präsens πειραζομένοις („die versucht werden“) bezieht sich auf die gegenwärtige Lebenszeit derer, die versucht werden. Der Agens wird verschwiegen, also der, der versucht, aber man könnte an Satan denken.
John MacArthur Studienbibel:2, 18: versucht. Dass Christi Menschennatur echt war, wird daran deutlich, dass er Versuchungen erlitt. Aufgrund seiner Versuchungen ist Jesus völlig imstande, seine menschlichen Brüder zu verstehen und mit ihnen mitzufühlen (vgl. 4, 15). Er spürte die volle Gewalt der Versuchung. Wir geben zwar häufig der Versuchung nach, bevor wir ihre volle Kraft zu spüren bekommen, doch Jesus hat der Versuchung auch dann widerstanden, wenn die Verlockung am größten war (vgl. Lukas 4, 1-13). kann er denen helfen, die versucht werden. S. Anm. zu 4, 15.16; 1. Korinther 10, 13.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 2, 18
Sermon-Online