1. Timotheus 6, 12

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 6, Vers: 12

1. Timotheus 6, 11
1. Timotheus 6, 13

Luther 1984:-a-Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, wozu du -b-berufen bist und bekannt hast -c-das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen. -a) 1. Timotheus 1, 18; 1. Korinther 9, 25.26; 2. Timotheus 4, 7. b) 1. Timotheus 4, 14. c) Hebräer 3, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife-1- das ewige Leben, zu dem du berufen bist und für das du das herrliche Bekenntnis vor vielen Zeugen abgelegt hast. -1) = erringe als Kampfpreis.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kämpfe den guten Kampf des Glaubens-a-; ergreife das ewige Leben-b-, zu dem du berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen. -a) 1. Timotheus 1, 18; 2. Timotheus 4, 7. b) Philipper 3, 12.
Schlachter 1952:Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen bist und worüber du das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen abgelegt hast.
Zürcher 1931:Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen worden bist und das gute Bekenntnis abgelegt hast vor vielen Zeugen! -1. Timotheus 1, 18; 2. Timotheus 4, 7.8; Philipper 3, 12-14; 1. Korinther 9, 25.26; Hebräer 12, 1.
Luther 1912:kämpfe a) den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gutes Bekenntnis vor vielen Zeugen. - a) 1. Korinther 9, 25.26.
Luther 1545 (Original):Kempffe den guten Kampff des glaubens, ergreiffe das ewige Leben, Dazu du auch beruffen bist, vnd bekand hast ein gut bekentnis, fur vielen Zeugen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gut Bekenntnis vor vielen Zeugen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Kämpfe den guten Kampf, der zu einem Leben im Glauben gehört, und gewinne 'den Siegespreis' das ewige Leben, zu dem Gott dich berufen hat. Erinnere dich immer wieder daran, dass du dich vor vielen Zeugen klar und offen zu deinem Glauben bekannt hast.
Albrecht 1912/1988:Kämpfe den herrlichen Kampf des Glaubens, erringe das ewige Leben als Siegespreis! Dazu bist du berufen und hast in Gegenwart vieler Zeugen das herrliche Bekenntnis (deines Glaubens) abgelegt*.
Luther 1912 (Hexapla 1989):kämpfe -a-den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gutes Bekenntnis vor vielen Zeugen. -a) 1. Korinther 9, 25.26.
Meister:Kämpfe den guten Kampf des Glaubens-a-, ergreife das ewige Leben-b-, zu welchem du auch berufen wurdest und bekannt hast das gute Bekenntnis-c- vor vielen Zeugen. -a) 1. Korinther 9, 25.26; 1. Timotheus 1, 18; 2. Timotheus 4, 7. b) Philipper 3, 12.14; Vers(e) 19. c) Hebräer 13, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife-1- das ewige Leben, zu dem du berufen bist und für das du das herrliche Bekenntnis vor vielen Zeugen abgelegt hast. -1) = erringe als Kampfpreis.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu welchem du-1- berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen. -1) TR: du auch.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Kämpfe den guten Kampf des Glaubens-a-; ergreife das ewige Leben-b-, zu dem du -ap-berufen worden bist und -a-bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen! -a) 1. Timotheus 1, 18; 2. Timotheus 4, 7. b) Philipper 3, 12.
Schlachter 1998:Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, halte dich an das ewige Leben-1-, zu dem du auch berufen bist und worüber du das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen abgelegt hast. -1) o: halte das ewige Leben fest, ergreife das ewige Leben.++
Interlinear 1979:Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen!
NeÜ 2016:Kämpfe den guten Kampf, der zu einem Leben im Glauben gehört, und ergreife das ewige Leben, zu dem Gott dich berufen hat und für das du vor vielen Zeugen das gute Bekenntnis abgelegt hast.
Jantzen/Jettel 2016:a)Kämpfe den edlen Kampf 1) des Glaubens. b)Ergreife das ewige Leben, zu dem du auch gerufen wurdest und ‹für das du› das edle c)Bekenntnis vor vielen Zeugen bekanntest.
a) 1. Timotheus 1, 18*; 2. Timotheus 4, 7; 1. Korinther 9, 24 .25
b) Philipper 3, 12 .13 .14
c) Lukas 12, 8*
1) o.: das edle Ringen
English Standard Version 2001:Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
King James Version 1611:Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.