1. Korinther 9, 25

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 9, Vers: 25

1. Korinther 9, 24
1. Korinther 9, 26

Luther 1984:-a-Jeder aber, der kämpft, enthält sich aller Dinge; jene nun, damit sie einen vergänglichen Kranz empfangen, wir aber einen -b-unvergänglichen. -a) 2. Timotheus 2, 4.5. b) 1. Petrus 5, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jeder aber, der sich am Wettkampf beteiligen will, legt sich Enthaltsamkeit in allen Beziehungen auf, jene, um einen vergänglichen Kranz zu empfangen, wir aber einen unvergänglichen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jeder aber, der kämpft, ist enthaltsam in allem-a-; jene freilich, damit sie einen vergänglichen Siegeskranz empfangen, wir aber einen unvergänglichen-b-. -a) 2. Timotheus 2, 4.5. b) 2. Timotheus 4, 8; 1. Petrus 5, 4.
Schlachter 1952:Jeder aber, der sich am Wettlauf beteiligt, ist enthaltsam in allem; jene, um einen vergänglichen Kranz zu empfangen, wir aber einen unvergänglichen.
Zürcher 1931:Jeder Wettkämpfer aber ist in allen Dingen enthaltsam; jene nun, damit sie einen vergänglichen Kranz empfangen, wir aber einen unvergänglichen. -2. Timotheus 2, 4; 4, 8; 1. Petrus 5, 4; Jakobus 1, 12.
Luther 1912:Ein a) jeglicher aber, der da kämpft, enthält sich alles Dinges; jene also, daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine b) unvergängliche. - a) 2. Timotheus 2, 4.5. b) 1. Petrus 5, 4.
Luther 1545 (Original):Ein jglicher aber der da kempffet, enthelt sich alles dinges, Jene also, das sie eine vergengliche Krone empfahen, Wir aber eine vnuergengliche.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein jeglicher aber, der da kämpfet, enthält sich alles Dinges: jene also, daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jeder, der an einem Wettkampf teilnehmen will, unterwirft sich einer strengen Disziplin. Die Athleten tun es für einen Siegeskranz, der bald wieder verwelkt. Unser Siegeskranz hingegen ist unvergänglich.
Albrecht 1912/1988:Jeder Wettkämpfer übt strengste Enthaltsamkeit. Und doch wollen sie nur einen vergänglichen Siegeskranz gewinnen, wir aber einen unvergänglichen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ein -a-jeglicher aber, der da kämpft, enthält sich alles Dinges; jene also, daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine -b-unvergängliche. -a) 2. Timotheus 2, 4.5. b) 1. Petrus 5, 4.
Meister:Jeder Wettläufer aber, der da kämpft-a-, enthält sich von allem; jene aber nun, damit sie einen vergänglichen Kranz empfangen, wir aber einen unvergänglichen-b-! -a) Epheser 6, 12; 1. Timotheus 6, 12; 2. Timotheus 2, 5; 4, 7. b) 2. Timotheus 4, 8; Jakobus 1, 12; 1. Petrus 1, 4; 5, 4; Offenbarung 2, 10; 3, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jeder aber, der sich am Wettkampf beteiligen will, legt sich Enthaltsamkeit in allen Beziehungen auf, jene, um einen vergänglichen Kranz zu empfangen, wir aber einen unvergänglichen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jeder aber, der kämpft, ist enthaltsam in allem; jene freilich, auf daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jeder aber, der -ptp-kämpft, ist enthaltsam in allem-a-; jene freilich, damit sie einen vergänglichen Siegeskranz empfangen, wir aber einen unvergänglichen-b-. -a) 2. Timotheus 2, 4.5. b) 2. Timotheus 4, 8; 1. Petrus 5, 4.
Schlachter 1998:Jeder aber, der sich am Wettkampf beteiligt, ist enthaltsam in allem-1- - jene, um einen vergänglichen Siegeskranz zu empfangen, wir aber einen unvergänglichen. -1) o: beherrscht sich selbst in allem.++
Interlinear 1979:Aber jeder Wettkämpfende in allem lebt enthaltsam, jene zwar freilich, damit einen vergänglichen Kranz sie erlangen, wir aber einen unvergänglichen.
NeÜ 2016:Jeder Wettkämpfer verzichtet auf viele Dinge –, nur um einen vergänglichen Siegeskranz zu bekommen. Wir aber werden einen unvergänglichen erhalten.
Jantzen/Jettel 2016:Jeder Wettkämpfer übt in allem Selbstbeherrschung. Nun [tun] jene es, damit sie einen vergänglichen Kranz 1) bekommen, aber wir, [damit wir] einen unvergänglichen [bekommen]. a)
a) 2. Timotheus 2, 4 .5; 2, 12; 4, 7 .8*
1) o.: eine vergängliche Krone; o.: einen vergänglichen Siegeskranz ‹als Krone›
English Standard Version 2001:Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
King James Version 1611:And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.