Offenbarung 21, 13

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 21, Vers: 13

Offenbarung 21, 12
Offenbarung 21, 14

Luther 1984:von Osten drei Tore, von Norden drei Tore, von Süden drei Tore, von Westen drei Tore.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):drei Tore lagen nach Osten, drei nach Norden, drei nach Süden und drei nach Westen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nach-1- Osten drei Tore und nach Norden drei Tore und nach Süden drei Tore und nach Westen drei Tore-a-. -1) w: «Von . . . her»; so auch weiter in V. 13. a) Hesekiel 48, 31-34.
Schlachter 1952:Von Osten drei Tore, von Norden drei Tore, von Süden drei Tore, von Westen drei Tore.
Schlachter 1998:Von Osten drei Tore, von Norden drei Tore, von Süden drei Tore, von Westen drei Tore.-1- -1) w: von Morgen . . . von Mitternacht . . . von Mittag . . . von Abend.++
Schlachter 2000 (05.2003):Von Osten drei Tore, von Norden drei Tore, von Süden drei Tore, von Westen drei Tore.
Zürcher 1931:im Osten drei Tore und im Norden drei Tore und im Süden drei Tore und im Westen drei Tore.
Luther 1912:Vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore.
Luther 1545 (Original):Vom Morgen drey thor, von Mitternacht drey thor, vom Mittag drey thor, vom Abend drey thor.
Luther 1545 (hochdeutsch):vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Drei Tore gingen nach Osten, drei nach Norden, drei nach Süden und drei nach Westen.
Albrecht 1912/1988:Drei Tore lagen nach Osten, drei nach Norden, drei nach Süden und drei nach Westen-a-. -a) Hesekiel 48, 31-34.
Meister:Vom Aufgang drei Tore, von Mitternacht drei Tore, von Mittag drei Tore und vom Niedergang drei Tore. -Hesekiel 48, 31-34.
Menge 1949 (Hexapla 1997):drei Tore lagen nach Osten, drei nach Norden, drei nach Süden und drei nach Westen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Nach-1- Osten drei Tore, und nach Norden drei Tore, und nach Süden drei Tore, und nach Westen drei Tore. -1) eig: von; so auch weiterhin in diesem Verse.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Nach-1- Osten drei Tore und nach Norden drei Tore und nach Süden drei Tore und nach Westen drei Tore-a-. -1) w: Von . . . her; so auch weiter in V. 13. a) Hesekiel 48, 31-34.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Vom Osten her drei Tore, und vom Norden her drei Tore, und vom Süden her drei Tore, und vom Westen her drei Tore.
Interlinear 1979:im Aufgang drei Tore und im Norden drei Tore und im Süden drei Tore und im Untergang drei Tore.
NeÜ 2024:Drei Tore gingen nach Osten, drei nach Norden, drei nach Süden und drei nach Westen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):vom Aufgang(a) her drei Toreingänge und von Mitternacht her drei Toreingänge und vom Mittag her drei Toreingänge und vom Untergang her drei Toreingänge.
-Fussnote(n): (a) d. h.: Osten; entsprechend i. Folg.: Norden; Süden; Westen
-Parallelstelle(n): Offenbarung 21, 25; Hesekiel 48, 31-34; Lukas 13, 29*
English Standard Version 2001:on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
King James Version 1611:On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀπὸ ἀνατολῶν, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ βορρᾶ, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ νότου, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ δυσμῶν, πυλῶνες τρεῖς.
Franz Delitzsch 11th Edition:שְׁעָרִים שְׁלֹשָׁה מִמִּזְרָח שְׁעָרִים שְׁלֹשָׁה מִצָּפוֹן שְׁעָרִים שְׁלֹשָׁה מִנֶּגֶב וּשְׁעָרִים שְׁלֹשָׁה מִמַּעֲרָב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Präposition ἀπὸ (von) zeigt an, von welcher Richtung aus, das Tor beschrieben und gesehen wird, d.h. woher die Himmelsrichtung kommt (Angabe des Ursprungs). Das Gegenteil leistet die Präposition πρὸς (nach), vgl. Herodotus, Historiae 7.115: Ὡς δὲ ἀπὸ τοῦ Στρυμόνος ἐπορεύετο ὁ στρατός, ἐνθαῦτα πρὸς ἡλίου δυσμέων ἐστὶ αἰγιαλὸς ἐν τῷ οἰκημένην Ἄργιλον πόλιν Ἑλλάδα παρεξήιε. Wie aber das Herr von dem Strymon sich auf den Weg machte, so kommt zum Untergang der Sonne zu ein Gestade, an welchem Argilus, eine hellenische Stadt liegt, wo das Heer vorbeizog. Anfang und Ende macht Matthäus 24.27 klar: ἀπὸ ἀνατολῶν [...] ἕως δυσμῶν. Vom Osten bis zum Westen. Analog auch Baruch 5.5: ἀνάστηθι Ιερουσαλημ καὶ στῆθι ἐπὶ τοῦ ὑψηλοῦ καὶ περίβλεψαι πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἰδέ σου συνηγμένα τὰ τέκνα ἀπὸ ἡλίου δυσμῶν ἕως ἀνατολῶν τῷ ῥήματι τοῦ ἁγίου χαίροντας τῇ τοῦ θεοῦ μνείᾳ. Steh auf, Jerusalem, und tritt auf die Höhe, und blicke umher nach Osten und siehe: Deine Kinder, gesammelt vom Untergang der Sonne bis zum Aufgang durch das Wort des Heiligen, freuen sich am Gedenken Gottes . Zu welcher Richtung hin etwas gesehen wird, macht Sacharja 14.4 deutlich: καὶ σχισθήσεται τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς ἀνατολὰς καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸς θάλασσαν. Und der Berg der Ölbäume wird gespalten werden, seine (eine) Hälfte nach Osten und seine (andere) Hälfte zum Meer hin. Somit kann man sagen, dass Johannes die Richtungen beschreibt, von woher er die Tore gesehen hat. Das Wort δυσμή wird hier regelgerecht im Plural gebraucht. Es wird vom Verb δύω (untergehen) abgeleitet, vgl. Genesis 28.11 ἔδυ γὰρ ὁ ἥλιος. denn die Sonne war untergegangen. Das Wort gehört zur Klasse der Pluralia tantum (Mehrzahlwörter), also zu Wörtern, die nur oder hauptsächlich im Plural gebraucht werden, wie im Deutschen Ferien oder Eltern. In Lukas 13.20 wird der Plural auch zur Angabe der Himmelsrichtung auch für den Osten gebraucht ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν. Vom Osten und Westen. Entstanden ist der Plural ggf. als Pluralis poeticus.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 21, 13
Sermon-Online