Offenbarung 21, 12

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 21, Vers: 12

Offenbarung 21, 11
Offenbarung 21, 13

Luther 1984:sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte -a-zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel und Namen darauf geschrieben, nämlich die Namen der zwölf Stämme der Israeliten: -a) Hesekiel 48, 31-35.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie hatte eine große, hohe Mauer mit zwölf Toren darin, und auf den Toren zwölf Engel (als Wächter); und Namen waren darangeschrieben, nämlich die Namen der zwölf Stämme der Israeliten;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie hatte eine große und hohe Mauer-a- und hatte zwölf Tore und an den Toren zwölf Engel und Namen darauf geschrieben, welche die der zwölf Stämme der Söhne Israels sind-b-: -a) Sacharja 2, 9. b) 2. Mose 28, 21.
Schlachter 1952:Und sie hat eine große und hohe Mauer und zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel und Namen angeschrieben, nämlich die Namen der zwölf Stämme der Kinder Israel.
Schlachter 1998:Und sie hat eine große und hohe Mauer und zwölf Tore, und an den Toren zwölf Engel, und Namen angeschrieben, nämlich die der zwölf Stämme der Söhne Israel.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie hat eine große und hohe Mauer und zwölf Tore, und an den Toren zwölf Engel, und Namen angeschrieben, nämlich die der zwölf Stämme der Söhne Israels.
Zürcher 1931:Sie hat eine grosse und hohe Mauer, sie hat zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel, und Namen (sind) angeschrieben, die die (Namen) der zwölf Stämme der Söhne Israels sind; -Hesekiel 48, 31-35.
Luther 1912:Und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte a) zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, nämlich der zwölf Geschlechter der Kinder Israel. - a) Hesekiel 48, 31-35.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte -a-zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, nämlich der zwölf Geschlechter der Kinder Israel. -a) Hesekiel 48, 31-35.
Luther 1545 (Original):Vnd hatte grosse vnd hohe Mauren, vnd hatte zwelff Thor, vnd auff den thoren zwelff Engele, vnd namen geschrieben, welche sind die zwelff Geschlechte der kinder Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und hatte große und hohe Mauern und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel und Namen geschrieben, welche sind die zwölf Geschlechter der Kinder Israel:
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Stadt war von einer mächtigen, hohen Mauer umgeben und hatte zwölf Tore, an denen zwölf Engel 'Wache hielten' und auf denen zwölf Namen standen die Namen der zwölf Stämme Israels.
Albrecht 1912/1988:Sie hatte eine große, hohe Mauer mit zwölf Toren. An den Toren-1- standen zwölf Engel-2-, und (in den Toren) waren Namen eingegraben: die Namen der zwölf Stämme der Kinder Israel. -1) o: «Auf den Toren». 2) als Wächter ? (Jesaja 62, 6).
Meister:Und sie hatte eine große und hohe Mauer, zwölf Tore hatte sie und auf den Toren zwölf Engel und Namen darauf geschrieben, welches sind die Namen der zwölf Stämme von den Söhnen Israels: -Hesekiel 48, 31-34.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sie hatte eine große, hohe Mauer mit zwölf Toren darin, und auf den Toren zwölf Engel (als Wächter); und Namen waren darangeschrieben, nämlich die Namen der zwölf Stämme der Israeliten;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore, und an den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, welche die der zwölf Stämme der Söhne Israels sind.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie -ptp-hatte eine große und hohe Mauer-a- und hatte zwölf Tore und an den Toren zwölf Engel und Namen darauf -ppfp-geschrieben, welche die Namen der zwölf Stämme der Söhne Israels sind-b-: -a) Sacharja 2, 9. b) 2. Mose 28, 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):eine große und hohe Mauer habend, zwölf Tore habend. Und an den Toren zwölf Engel. Und sie hatten Namen aufgeschrieben, das sind die Namen der zwölf Stämme der Söhne Israels.
Interlinear 1979:Habend eine Mauer, große und hohe, habend zwölf Tore, und auf den Toren zwölf Engel und Namen daraufgeschrieben, welches sind die Namen der zwölf Stämme Söhne Israels,
NeÜ 2024:Die Stadt war von einer sehr hohen Mauer umgeben und hatte zwölf Tore, auf denen zwölf Namen standen, die Namen der zwölf Stämme Israels. Zwölf Engel standen davor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie hatte eine große und hohe Mauer, hatte zwölf Toreingänge und auf(a) den Toreingängen zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben (es sind die Namen der zwölf Stämme der Söhne Israels),
-Fussnote(n): (a) o.: an; bei
-Parallelstelle(n): Jesaja 60, 18; Sacharja 2, 9; Toreingängen Offenbarung 21, 25; Offenbarung 22, 14; Jesaja 62, 6; Hesekiel 40, 6-48; Hesekiel 48, 31-34; 1. Mose 3, 24; 2. Mose 26, 31; Isr. Offenbarung 7, 4; 2. Mose 28, 21
English Standard Version 2001:It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed
King James Version 1611:And had a wall great and high, [and] had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel:
Robinson-Pierpont 2022:ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν ὀνόματα τῶν δώδεκα φυλῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְלָהּ חוֹמָה גְּדוֹלָה וּגְבֹהָה וּשְׁנֵים עָשָׂר שְׁעָרִים לָהּ וְעַל־הַשְּׁעָרִים שְׁנֵים עָשָׂר מַלְאָכִים וְשֵׁמוֹת כְּתוּבִים עֲלֵיהֶם וְהֵם שְׁמוֹת שְׁנֵים־עָשָׂר שִׁבְטֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Partizip ἐπιγεγραμμένα (daraufgeschrieben) bezieht sich auf die Tore, da der Plural konguriert.
John MacArthur Studienbibel:21, 12: Mauer. Die Länge der Mauer wird nicht angegeben.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 21, 12
Sermon-Online