Offenbarung 22, 14

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 22, Vers: 14

Offenbarung 22, 13
Offenbarung 22, 15

Luther 1984:Selig sind, die -a-ihre Kleider waschen, daß sie teilhaben an dem Baum des Lebens und zu den Toren hineingehen in die Stadt. -a) Offenbarung 7, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Selig sind die, welche ihre Kleider waschen-1-, damit sie ein Anrecht an den Baum-2- des Lebens erlangen und durch die Tore in die Stadt eingehen (können)! -1) aL: die seine Gebote tun (= halten, erfüllen; vgl. 1. Johannes 3, 23). 2) o: die Bäume.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Glückselig, die ihre Kleider waschen-a-, damit sie ein Anrecht-1- am Baum des Lebens-b- haben und durch die Tore in die Stadt hineingehen-c-! -1) o: eine Vollmacht. a) Offenbarung 1, 5. b) Offenbarung 2, 7. c) Offenbarung 21, 27.
Schlachter 1952:Selig sind, die ihre Kleider waschen, damit sie Macht erlangen über den Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen.
Schlachter 1998:Glückselig sind, die seine Gebote tun, damit sie ihr Anrecht erlangen am Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen können.
Schlachter 2000 (05.2003):Glückselig sind, die seine Gebote tun, damit sie Anrecht haben an dem Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen können.
Zürcher 1931:Selig sind, die ihre Kleider waschen, damit sie Macht über die Bäume des Lebens erlangen und durch die Tore in die Stadt eingehen.
Luther 1912:Selig sind, die a) seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt. - a) Offenbarung 12, 17.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Selig sind, die -a-seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt. -a) Offenbarung 12, 17.
Luther 1545 (Original):Selig sind die seine Gebot halten, auff das jre macht sey an dem holtz des Lebens, vnd zu den Thoren eingehen in die Stad.
Luther 1545 (hochdeutsch):Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß ihre Macht sei an dem Holz des Lebens, und zu den Toren eingehen in die Stadt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Glücklich, wer seine Kleider wäscht und sie von allem Schmutz reinigt! Er hat das Recht, vom Baum des Lebens zu essen; die Tore der Stadt werden ihm offen stehen.
Albrecht 1912/1988:Selig sind, die ihre Kleider waschen-1-: die sollen von der Frucht des Lebensbaumes essen-a- und durch die Tore eingehn in die Stadt! -1) die Vul. fügt hier noch bei: «in des Lammes Blut». a) 1. Mose 2, 9; 3, 22.
Meister:Glückselig-a- sind, die ihre Kleider waschen, die da tun Seine Gebote-b-, damit ihre Vollmacht sein wird über dem Baum des Lebens-c- und sie durch die Tore eingehen-d- in die Stadt! -a) Daniel 12, 12. b) 1. Johannes 3, 24. c) Vers(e) 2; Offenbarung 2, 7. d) Offenbarung 21, 27.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Selig sind die, welche ihre Kleider waschen-1-, damit sie ein Anrecht an den Baum-2- des Lebens erlangen und durch die Tore in die Stadt eingehen (können)! -1) aL: die seine Gebote tun (= halten, erfüllen; vgl. 1. Johannes 3, 23). 2) o: die Bäume.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Glückselig, die ihre Kleider waschen-a-, damit sie ein Anrecht-1- am Baum des Lebens-b- haben und durch die Tore in die Stadt -ka-hineingehen-c-! -1) o: eine Vollmacht. a) Offenbarung 1, 5. b) Offenbarung 2, 7. c) Offenbarung 21, 27.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Glückselig die seine Gebote Haltenden, damit ihr Recht am Holz des Lebens sein werde, und sie durch die Tore in die Stadt hineingehen!
Interlinear 1979:Selig die Waschenden ihre Kleider, damit sein wird ihr Anrecht auf das Holz des Lebens und durch die Tore sie hineingehen in die Stadt.
NeÜ 2024:Wie glücklich werden dann alle sein, die ihre Kleider gewaschen haben. Die Tore der Stadt werden ihnen offenstehen, und sie haben das Recht, vom Baum des Lebens zu essen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Selige sind die, die seine Gebote tun(a)! - damit ihr Anrecht sein wird an dem Baum des Lebens und sie eingehen durch die Toreingänge in die Stadt.
-Fussnote(n): (a) d. h.: fortwährend tun; das gr. Ptzp. Präs. kann eine andauernde Handlung ausdrücken. Diesen Text haben fast alle gr. Hss sowie die syr. u. bohairischen Üsgn. Vereinzelte gr. Hss, eine Vulgata-Version und die sahidische Üsg. haben: Selige sind die, die ihre Gewänder waschen.
-Parallelstelle(n): Selige Offenbarung 22, 7*; Baum Offenbarung 22, 2*; eingehen Offenbarung 21, 27; Psalm 118, 20
English Standard Version 2001:Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
King James Version 1611:Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Robinson-Pierpont 2022:Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:אַשְׁרֵי הַמְכַבְּסִים אֶת־שַׂלְמֹתֵיהֶם לְמַעַן יִהְיֶה לָהֶם רִשְׁיוֹן בְּעֵץ הַחַיִּים וּבָאוּ הָעִירָה דֶּרֶךְ הַשְּׁעָרִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Phrase ἐξουσία ἐπί (Recht an) ist hier nicht wie üblich als Vollmacht über zu verstehen, sondern im Sinne von Recht, Anrecht, Vorrecht an etwas wie z.B. bei Plato, Gorgias 461.e, 2: Δεινὰ μεντἂν πάθοις, ὦ βέλτιστε, εἰ Ἀθήναζε ἀφικόμενος, οὗ τῆς Ἑλλάδος πλείστη ἐστὶν ἐξουσία τοῦ λέγειν, ἔπειτα σὺ ἐνταῦθα τούτου μόνος ἀτυχήσαις. Dann ging es dir doch wirklich schrecklich, oh Bester, wenn nach Athen gekommen wärst, wo in Griechenland das meiste Recht zum Reden gibt, und dann bekämst du dies hier als einziger nicht.
John MacArthur Studienbibel:22, 14: Glückselig sind, die seine Gebote tun. S. Anm. zu 1, 3. Die bevorzugte Lesart ist: »Glückselig sind, die ihre Kleider waschen«, was diejenigen symbolisiert, deren Sünden vergeben sind, d.h. die durch das Blut das Lammes Gottes gereinigt worden sind (Hebräer 9, 14; 1. Petrus 1, 18.19; s. Anm. zu 7, 14). Baum des Lebens. S. Anm. zu V. 2; 1. Mose 2, 9.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 22, 14
Sermon-Online