Offenbarung 7, 4

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 7, Vers: 4

Offenbarung 7, 3
Offenbarung 7, 5

Luther 1984:Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt wurden: -a-hundertvierundvierzigtausend, die versiegelt waren aus allen Stämmen Israels: -a) Offenbarung 14, 1.3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann vernahm ich die Zahl der Versiegelten-1-, nämlich hundertvierundvierzigtausend Versiegelte aus allen Stämmen der Israeliten: -1) = mit dem Siegel Bezeichneten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend Versiegelte, aus jedem Stamm der Söhne Israels-a-. -a) Offenbarung 14, 1.
Schlachter 1952:Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend Versiegelte, aus allen Stämmen der Kinder Israel.
Zürcher 1931:Und ich hörte die Zahl der mit dem Siegel Bezeichneten: 144 000 Bezeichnete aus allen Stämmen der Söhne Israels: -Offenbarung 14, 1.
Luther 1912:Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt wurden: a) hundertundvierundvierzigtausend, die versiegelt waren von allen Geschlechtern der Kinder Israel: - a) Offenbarung 14, 1.3.
Luther 1545 (Original):Vnd ich hörete die zal dere, die versiegelt wurden, hundert vnd vier vnd vierzig tausent, die versiegelt waren von allen Geschlechten der kinder Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich hörete die Zahl derer, die versiegelt wurden, hundertvierundvierzigtausend, die versiegelt waren von allen Geschlechtern der Kinder Israel:
Neue Genfer Übersetzung 2011:Daraufhin wurde mir die Zahl derer genannt, die das Siegel erhalten sollten. Es waren hundertvierundvierzigtausend Menschen aus allen Stämmen Israels:
Albrecht 1912/1988:Dann vernahm ich die Zahl der Versiegelten: es waren hundertvierundvierzigtausend aus allen Stämmen der Kinder Israels*.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt wurden: -a-hundertundvierundvierzigtausend, die versiegelt waren von allen Geschlechtern der Kinder Israel: -a) Offenbarung 14, 1.3.
Meister:Und ich hörte die Zahl-a- der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend-b- Versiegelte aus allen Stämmen der Söhne Israels. -a) Offenbarung 9, 16. b) Offenbarung 14, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dann vernahm ich die Zahl der Versiegelten-1-, nämlich hundertvierundvierzigtausend Versiegelte aus allen Stämmen der Israeliten: -1) = mit dem Siegel Bezeichneten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzig tausend Versiegelte, aus jedem Stamme der Söhne Israels.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und ich hörte die Zahl der -ppfp-Versiegelten: 144 000 Versiegelte, aus jedem Stamm der Söhne Israels-a-. -a) Offenbarung 14, 1.
Schlachter 1998:Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend Versiegelte, aus allen Stämmen der Söhne Israel.
Interlinear 1979:Und ich hörte die Zahl der mit dem Siegel Gekennzeichneten: Hundertvierundvierzigtausend, mit dem Siegel Gekennzeichnete aus jedem Stamm Söhne Israels:
NeÜ 2016:Ich hörte, wie viele Menschen das Siegel bekamen: Es waren 144.000 aus allen Stämmen Israels:
Jantzen/Jettel 2016:Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: einhundertvierundvierzigtausend Versiegelte aus allen Stämmen der Söhne Israels: a)
a) Offenbarung 14, 1; 14, 3; 21, 12; Galater 6, 16; Römer 2, 28
English Standard Version 2001:And I heard the number of the sealed, 144,000, sealed from every tribe of the sons of Israel:
King James Version 1611:And I heard the number of them which were sealed: [and there were] sealed an hundred [and] forty [and] four thousand of all the tribes of the children of Israel.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.