Luther 1984: | Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt wurden: -a-hundertvierundvierzigtausend, die versiegelt waren aus allen Stämmen Israels: -a) Offenbarung 14, 1.3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann vernahm ich die Zahl der Versiegelten-1-, nämlich hundertvierundvierzigtausend Versiegelte aus allen Stämmen der Israeliten: -1) = mit dem Siegel Bezeichneten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend Versiegelte, aus jedem Stamm der Söhne Israels-a-. -a) Offenbarung 14, 1. |
Schlachter 1952: | Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend Versiegelte, aus allen Stämmen der Kinder Israel. |
Schlachter 1998: | Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend Versiegelte, aus allen Stämmen der Söhne Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: 144 000 Versiegelte, aus allen Stämmen der Kinder Israels. |
Zürcher 1931: | Und ich hörte die Zahl der mit dem Siegel Bezeichneten: 144 000 Bezeichnete aus allen Stämmen der Söhne Israels: -Offenbarung 14, 1. |
Luther 1912: | Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt wurden: a) hundertundvierundvierzigtausend, die versiegelt waren von allen Geschlechtern der Kinder Israel: - a) Offenbarung 14, 1.3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt wurden: -a-hundertundvierundvierzigtausend, die versiegelt waren von allen Geschlechtern der Kinder Israel: -a) Offenbarung 14, 1.3. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich hörete die zal dere, die versiegelt wurden, hundert vnd vier vnd vierzig tausent, die versiegelt waren von allen Geschlechten der kinder Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich hörete die Zahl derer, die versiegelt wurden, hundertvierundvierzigtausend, die versiegelt waren von allen Geschlechtern der Kinder Israel: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Daraufhin wurde mir die Zahl derer genannt, die das Siegel erhalten sollten. Es waren hundertvierundvierzigtausend Menschen aus allen Stämmen Israels: |
Albrecht 1912/1988: | Dann vernahm ich die Zahl der Versiegelten: es waren hundertvierundvierzigtausend aus allen Stämmen der Kinder Israels*. |
Meister: | Und ich hörte die Zahl-a- der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend-b- Versiegelte aus allen Stämmen der Söhne Israels. -a) Offenbarung 9, 16. b) Offenbarung 14, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dann vernahm ich die Zahl der Versiegelten-1-, nämlich hundertvierundvierzigtausend Versiegelte aus allen Stämmen der Israeliten: -1) = mit dem Siegel Bezeichneten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzig tausend Versiegelte, aus jedem Stamme der Söhne Israels. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und ich hörte die Zahl der -ppfp-Versiegelten: 144 000 Versiegelte, aus jedem Stamm der Söhne Israels-a-. -a) Offenbarung 14, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: Hundertvierundvierzigtausend derer, die versiegelt wurden, aus jedem Stamm der Söhne Israels: |
Interlinear 1979: | Und ich hörte die Zahl der mit dem Siegel Gekennzeichneten: Hundertvierundvierzigtausend, mit dem Siegel Gekennzeichnete aus jedem Stamm Söhne Israels: |
NeÜ 2024: | Ich hörte, wie viele Menschen das Siegel bekamen: Es waren 144.000 aus allen Stämmen Israels: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: einhundertvierundvierzigtausend Versiegelte aus allen Stämmen der Söhne Israels: -Parallelstelle(n): Offenbarung 7, 14; Offenbarung 14, 1-3; Offenbarung 15, 2; Offenbarung 19, 14; Israels Offenbarung 21, 12; Galater 6, 16; Römer 2, 28; Römer 11, 17; Epheser 2, 12.13.19; Epheser 3, 6 |
English Standard Version 2001: | And I heard the number of the sealed, 144,000, sealed from every tribe of the sons of Israel: |
King James Version 1611: | And I heard the number of them which were sealed: [and there were] sealed an hundred [and] forty [and] four thousand of all the tribes of the children of Israel. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων, ἑκατὸν καὶ τεσσαράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, ἐσφραγισμένων ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַאֶשְׁמַע מִסְפַּר הַחֲתוּמִים מֵאָה אֶלֶף וְאַרְבָּעִים וְאַרְבָּעָה אָלֶף וְהֵם חֲתוּמִים מִכָּל־שִׁבְטֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit der Präposition ἐκ (aus) zeigt Johannes an, woher die Versiegelten kommen. Durch die vorgezogene Stellung in der Phrase wird jedem betont. Die Versiegelung wird hier als passiver Vorgang für die Betroffenen dargestellt. |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 4 144.000. Eine Legion von Missionaren aus erlösten Juden, deren Dienst während der Trübsalszeit zur Errettung von vielen Juden und Heiden führt (V. 9-17). Sie werden die Erstlingsfrüchte eines neuen, erlösten Israels sein (V. 4; Sacharja 12, 10). Letzten Endes wird die Nation Israel das Zeugnis für Gott sein, was sie im AT abgelehnt hat (s. Anm. zu Römer 11, 25-27). aus allen Stämmen der Kinder Israels. Durch seine souveräne Erwählung wird Gott 12.000: aus allen 12 Stämmen versiegeln und ihnen somit verheißen, sie während ihrer Mission zu bewahren. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |