Epheser 3, 6

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 3, Vers: 6

Epheser 3, 5
Epheser 3, 7

Luther 1984:nämlich daß -a-die Heiden Miterben sind und mit zu seinem Leib gehören und Mitgenossen der Verheißung in Christus Jesus sind durch das Evangelium, -a) Epheser 2, 13.18.19; Apostelgeschichte 15, 7-9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheißung in Jesus Christus sind-1- durch die Heilsbotschaft, -1) o: sein sollen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Nationen sollen nämlich Miterben und Miteinverleibte-1- sein und Mitteilhaber-a- der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium-b-, -1) w: Mit-Leib. a) Römer 11, 17. b) Epheser 2, 19.
Schlachter 1952:daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
Schlachter 1998:daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte-1- und Mitteilhaber seiner Verheißung sind in dem Christus durch das Evangelium, -1) d.h. miteinander Glieder an dem einen Leib des Christus (vgl. 1. Korinther 12, 12-27).++
Schlachter 2000 (05.2003):dass nämlich die Heiden Miterben und mit zum Leib Gehörige und Mitteilhaber seiner Verheißung sind in Christus durch das Evangelium,
Zürcher 1931:Die Heiden (nämlich) sollen Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheissung sein in Christus Jesus durch das Evangelium, -Epheser 2, 12.13.18.19.
Luther 1912:nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, - Epheser 2, 13.18.19.
Luther 1912 (Hexapla 1989):nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, -Epheser 2, 13.18.19.
Luther 1545 (Original):nemlich, Das die Heiden miterben seien, vnd mit eingeleibet vnd mitgenossen seiner Verheissung in Christo, Durch das Euangelium,
Luther 1545 (hochdeutsch):nämlich daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibet und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Nichtjuden 'darin besteht dieses Geheimnis'- sind zusammen mit den Juden Erben, bilden zusammen mit ihnen einen Leib [Kommentar: Nämlich die Gemeinde; siehe Kapitel 1, 22.23.] und haben zusammen mit ihnen teil an dem, was Gott seinem Volk zugesagt hat. Das alles ist durch Jesus Christus und mit Hilfe des Evangeliums Wirklichkeit geworden.
Albrecht 1912/1988:Die Heiden (das ist der Inhalt dieses Geheimnisses) erben mit (uns Juden). Sie gehören mit (uns) zu demselben Leibe (Christi) und haben mit (uns) teil an der Verheißung, die in Christus Jesus durch die Heilsbotschaft geschenkt wird.
Meister:daß die Heiden seien Miterben-a- und Miteinverleibte-b- und Mitteilhaber-c- der Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium, -a) Galater 3, 28.29; Epheser 2, 14. b) Epheser 2, 15.16. c) Galater 3, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheißung in Jesus Christus sind-1- durch die Heilsbotschaft, -1) o: sein sollen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:daß die (aus den) Nationen Miterben seien und Miteinverleibte-1- und Mitteilhaber [seiner] Verheißung in Christo Jesu-2- durch das Evangelium, -1) w: Mit-Leib. 2) ein. lesen: «in dem Christus» statt «in Christo Jesu».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Nationen sollen nämlich Miterben und Miteinverleibte-1- sein und Mitteilhaber-a- der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium-b-, -1) w: Mit-Leib. a) Römer 11, 17. b) Epheser 2, 19.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):dass die Nationen Miterben und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christus durch die gute Botschaft seien,
Interlinear 1979:sind die Heiden Miterben und miteinverleibt und mitteilhabend an der Verheißung in Christus Jesus durch die Frohbotschaft,
NeÜ 2024:Die nichtjüdischen Völker sollen mit am Erbe teilhaben und mit zu dem einen Leib gehören. Auch ihnen gelten jetzt die Zusagen Gottes durch Christus Jesus und das Evangelium.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dass die von den Völkern Miterben und ein Mitleib(a) und Mitteilhabende seiner Verheißung seien in dem Christus durch die gute Botschaft,
-Fussnote(n): (a) o.: Miteinverleibte; d. h.: ein gemeinsamer Leib
-Parallelstelle(n): Epheser 2, 19; Epheser 1, 18*; Römer 11, 17; Galater 3, 28.29
English Standard Version 2001:This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
King James Version 1611:That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
Robinson-Pierpont 2022:εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας αὐτοῦ ἐν τῷ χριστῷ, διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
Franz Delitzsch 11th Edition:שֶׁיִּהְיוּ הַגּוֹיִם גַּם־הֵם נֹחֲלִים וּבְגוּף אֶחָד וְחַבְרֵי הַהַבְטָחָה בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ עַל־יְדֵי הַבְּשׂרָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mittels eines AcI beschreibt Paulus den Inhalt der Offenbarung an die Apostel und Propheten. Dabei gebraucht er ein Gleichsetzungsverhältnis, indem er das Subjekt τὰ ἔθνη („die Nationen“) als συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα („Miterben und Miteinverleibte und Mitteilhaber“) bezeichnet (nach dem Muster: A ist B). Dies war in früheren Generationen unbekannt und ist Bestandteil der neutestamentlichen Lehre, die den Aposteln und Propheten mitgeteilt wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Epheser 3, 6
Sermon-Online