Epheser 3, 7

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 3, Vers: 7

Epheser 3, 6
Epheser 3, 8

Luther 1984:dessen Diener ich geworden bin durch die Gabe der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist.
Menge 1949 (V1):deren Diener ich geworden bin nach der Gnadengabe Gottes, die mir nach der in ihrer Wirkung gewaltigen Kraft verliehen worden ist.
Revidierte Elberfelder 1985:dessen Diener-a- ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes-b-, die mir nach der Wirksamkeit seiner Kraft gegeben ist. -a) Apostelgeschichte 26, 16. b) Römer 1, 5; Kolosser 1, 25.
Schlachter 1952:dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
Zürcher 1931:dessen Diener ich nach der Gabe der Gnade Gottes geworden bin, die mir verliehen wurde nach der Wirksamkeit seiner Macht. -Römer 1, 5; Kolosser 1, 25-29.
Luther 1545:des ich ein Diener worden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist:
Albrecht 1912:Ein Diener dieser Botschaft bin ich geworden durch die unverdiente Gnade Gottes, die ich empfangen habe nach der Wirkung seiner Macht.
Luther 1912:dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
Meister:dessen Diener-a- ich geworden bin nach der Gabe-b- der Gnade Gottes, welche mir gegeben wurde nach der Wirksamkeit-c- Seiner Macht. -a) Römer 15, 16; Kolosser 1, 23.25. b) Römer 1, 5. c) Römer 15, 18; Epheser 1, 19; Kolosser 1, 29.
Menge 1949 (V2):deren Diener ich geworden bin nach der Gnadengabe Gottes, die mir nach der in ihrer Wirkung gewaltigen Kraft verliehen worden ist.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:dessen Diener-a- ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes-b-, die mir nach der Wirksamkeit seiner Kraft (Partizip Aorist Passiv)gegeben ist. -a) Apostelgeschichte 26, 16. b) Römer 1, 5; Kolosser 1, 25.
Schlachter 1998:dessen Diener ich geworden bin gemäß der Gabe-1- der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Kraft. -1) o: Geschenk (gr. -+doron-).++
Interlinear 1979:deren Diener ich geworden bin gemäß dem Geschenk der Gnade Gottes gegebenen mir nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
NeÜ 2016:Durch die Gabe der Gnade Gottes bin ich ein Diener dieser Botschaft geworden. So hat er an mir seine gewaltige Macht erwiesen.
Jantzen/Jettel 2016:deren Diener ich wurde nach der Gabe der Gnade Gottes, die 1) mir gegeben worden war gemäß der Wirkung seiner Kraft; a)
a) Römer 1, 5*; 12, 3; 1. Korinther 3, 10; Kolosser 1, 25; 1, 29
1) „die“ bezieht sich auf „die Gabe der Gnade“
English Standard Version 2001:Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace, which was given me by the working of his power.
King James Version 1611:Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.