Luther 1984: | Doch -a-ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer rings um sie her sein und will mich herrlich darin erweisen. -a) Sacharja 9, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ich selbst aber' - so lautet der Ausspruch des HErrn - ,will ihm ringsum eine feurige Mauer sein und ihm zur Verherrlichung in seiner Mitte gereichen.'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich selbst werde ihm ringsherum eine feurige Mauer sein-a-, spricht der HERR-1-, und ich werde zur Herrlichkeit in seiner Mitte sein-b-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Sacharja 9, 15; Jesaja 4, 5; 26, 1; Offenbarung 21, 12. b) Jesaja 12, 6; 60, 19; Jeremia 8, 19; Joel 2, 27; Zephanja 3, 15.17. |
Schlachter 1952: | und ich selbst, spricht der HERR, will eine feurige Mauer um sie her und Herrlichkeit in ihrer Mitte sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ich selbst, spricht der HERR, will eine feurige Mauer um es her sein und Herrlichkeit in seiner Mitte. |
Zürcher 1931: | und ich selbst, spricht der Herr, will ihm eine feurige Mauer sein ringsum und es mit meiner Herrlichkeit erfüllen. -Jesaja 60, 19. |
Luther 1912: | Und a) ich will, spricht der Herr, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen. - a) Sacharja 9, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | selber ich werde für es, ist SEIN Erlauten, eine Feuermauer ringsum, und zum Ehrenschein werde ich ihm inmitten. |
Tur-Sinai 1954: | und ich werde ihm sein, ist des Ewigen Spruch, eine Mauer von Feuer ringsumher, und zur Herrlichkeit werde ich sein in seiner Mitte.' |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil, spricht der HERR, eine fewrige Maur vmbher sein, vnd wil drinnen sein, vnd wil Mich herrlich drinnen erzeigen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will drinnen sein und will mich herrlich drinnen erzeigen. |
NeÜ 2024: | (9) Jahwe sagt: 'Ich selbst werde um sie herum eine feurige Mauer sein und mittendrin in meiner Herrlichkeit.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich selbst', ist der Spruch Jahwehs, 'werde ihm eine Feuermauer sein ringsum. Und zu Herrlichkeit(a) werde ich sein in seiner Mitte.' -Fussnote(n): (a) im Heb. ohne Artikel -Parallelstelle(n): Sacharja 9, 15; Jesaja 4, 5; Jesaja 26, 1; Offenbarung 21, 12.22.23; Mitte Jesaja 12, 6; Jesaja 60, 19; Hesekiel 43, 5.9; Zephanja 3, 15.17 |
English Standard Version 2001: | And I will be to her a wall of fire all around, declares the LORD, and I will be the glory in her midst.' |
King James Version 1611: | For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲנִי אֶֽהְיֶה לָּהּ נְאֻם יְהוָה חוֹמַת אֵשׁ סָבִיב וּלְכָבוֹד אֶֽהְיֶה בְתוֹכָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 5: Die dritte Vision zeigt einen Mann mit einer Messschnur. Wie die zweite Vision baut auch diese auf Gottes Verheißung, sein Volk zu trösten (1, 13.17). Die Wiederherstellung Jerusalems nach der Rückkehr aus Babylon ist nur ein Vorgeschmack auf das zukünftige messianische Reich, denn die Sprache der Vision schließt eine historische Erfüllung aus. Sie reicht über Sacharjas Zeit hinaus, bis zur irdischen Herrschaft des Messias. 2, 5 ein Mann … eine Messschnur. Hier wird Jerusalems Wiederherstellung symbolisiert. Es ist gut möglich, dass der Landvermesser der Engel des Herrn ist (vgl. 1, 11; 6, 12; Hesekiel 40, 2.3), der die zukünftigen Dimensionen der Stadt festlegt. |