Sacharja 9, 15

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 9, Vers: 15

Sacharja 9, 14
Sacharja 9, 16

Luther 1984:Der HERR Zebaoth wird sie schützen, und die Schleudersteine werden fressen und niederwerfen und Blut trinken wie Wein und voll davon werden wie die Becken und wie die Ecken des Altars.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr der Heerscharen wird sie beschirmen, und sie werden die Schleuderer fressen und zertreten und ihr Blut wie Wein trinken und voll davon werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR der Heerscharen wird sie beschirmen-a-; und (seine) Schleudersteine werden fressen und zu Boden strecken, sie werden Blut trinken wie Wein-1b- und (davon) voll werden wie die Opferschale, wie die Ecken des Altars. -1) so mit ein. grHs.; MasT: trinken, lärmen wie (vom) Wein. a) Sacharja 2, 9; 12, 8. b) Sacharja 10, 7.
Schlachter 1952:Der HERR der Heerscharen wird sie beschirmen, daß sie essen und Schleudersteine zertreten, daß sie trinken und lärmen werden wie von Wein und voll werden wie das Sprengbecken, wie die Ecken am Altar.
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR der Heerscharen wird sie beschirmen, und sie werden verzehren und mit Schleudersteinen unterwerfen; und sie werden trinken und werden laut sein wie vom Wein; und sie werden voll sein wie die Opferschalen, wie die Ecken am Altar.
Zürcher 1931:Der Herr der Heerscharen wird sie beschirmen, und sie werden siegen und die Schleuderer unter die Füsse treten; sie werden ihr Blut trinken wie Wein und davon voll werden wie die Opferschale, wie die Ecken des Altars.
Luther 1912:Der Herr Zebaoth wird sie schützen, daß sie um sich fressen und unter sich treten die Schleudersteine, daß sie trinken und lärmen wie vom Wein und voll werden wie das Becken und wie die Ecken des Altars.
Buber-Rosenzweig 1929:sie umschildet ER der Umscharte. - Die Schleudersteine fressen bezwingend, saufen tosend wie Wein, werden wie die Blutsprenge voll, - wie die Ecken der Schlachtstatt.
Tur-Sinai 1954:Der Ewige der Scharen schirmt sie. / Sie fressen und bezwingen / als Schleudersteine / sie saufen, lärmen wie beim Wein / sie füllen sich wie Sprenggerät / wie Ecken des Altars. /
Luther 1545 (Original):Der HERR Zebaoth wird sie schützen, Das sie fressen, vnd vnter sich bringen mit Schleuder steinen, das sie trincken vnd rumorn als vom Wein, vnd vol werden als das Becken, vnd wie die Ecken des Altars.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR Zebaoth wird sie schützen, daß sie fressen und unter sich bringen mit Schleudersteinen, daß sie trinken und rumoren als vom Wein und voll werden als das Becken und wie die Ecken des Altars.
NeÜ 2024:Jahwe, der allmächtige Gott, wird sein Volk beschützen. Schleudersteine werden um sich fressen, Menschen zu Boden strecken und Blut saufen wie Wein. Sie werden so voll sein mit Blut wie die Opferschale und wie die Ecken des Altars.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh der Heere wird sie beschirmen(a). Und sie werden verzehren und niedertreten die Schleudersteine(b). Und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken(c) des Altars.
-Fussnote(n): (a) o.: wird sie decken; wird eine Deckung über ihnen sein. (b) d. h.: die Feinde. (c) d. h.: die blutbestrichenen Ecken
-Parallelstelle(n): Sacharja 2, 9; Sacharja 9, 8; Sacharja 12, 8; Wein Sacharja 10, 7
English Standard Version 2001:The LORD of hosts will protect them, and they shall devour, and tread down the sling stones, and they shall drink and roar as if drunk with wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar.
King James Version 1611:The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, [and] make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, [and] as the corners of the altar.
Westminster Leningrad Codex:יְהוָה צְבָאוֹת יָגֵן עֲלֵיהֶם וְאָכְלוּ וְכָֽבְשׁוּ אַבְנֵי קֶלַע וְשָׁתוּ הָמוּ כְּמוֹ יָיִן וּמָֽלְאוּ כַּמִּזְרָק כְּזָוִיּוֹת מִזְבֵּֽחַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: Indem er den Ausdruck, »an jenem Tag«, 18-mal in diesem Abschnitt verwendet, lenkt Sacharja die Aufmerksamkeit in seinen beiden letzten undatierten Aussprüchen hauptsächlich auf: 1.) den Untergang des Volkes; 2.) Israels Errettung und 3.) die Einsetzung des Messias als König. Der erste Ausspruch (9, 1-11, 17) behandelt den ersten und dritten Punkt und endet mit Prophezeiungen über die Verwerfung Christi bei seinem ersten Kommen; der zweite Ausspruch (12, 1-14, 21) befasst sich mit Punkt zwei und drei und findet seinen Höhepunkt im messianischen Reich Christi. 9, 1 Dieser Ausspruch enthält eine Reihe von Gerichtsankündigungen über Israels Nachbarvölker (V. 1-7) sowie die verheißene Erlösung seines Volkes (V. 8). Meistens wird es als eine Prophezeiung über den berühmten griechischen Eroberer, Alexander den Großen, verstanden, die ungefähr 200 Jahre vor seinem Zug durch Palästina gegeben wurde. Es enthält eine Analogie auf Christus, wenn er wiederkommt, um die Nationen zu richten und Israel am Ende der großen Drangsalszeit zu erretten (vgl. Matthäus 24, 21). 9, 1 Ausspruch. Eine schwere, belastende Botschaft (d.h. Last, s. Anm.), die Vorhersage eines bedrohlichen Ereignisses - in diesem Fall das Gericht über die Nationen. Hadrach. Die Lage ist ungewiss. Möglicherweise ist es das antike Hatarikka, eine Stadt die in den Aufzeichnungen assyrischer Könige erwähnt wird und in der Nähe von Hamat lag. In der alten jüdischen Überlieferung findet es sich als zusammengesetzter Name - Had bedeutet scharf und roch weich. Das scharf/weiche Land könnte ein Hinweis auf das vereinte medo-persische Königreich sein. Medien hielt man für den »scharfen« Teil aufgrund seiner mächtigen Eroberer wie Kyrus und Persien war der »weiche« Teil wegen seiner Ausschweifungen. Die Städte in V. 1.2 waren Hauptstädte im medo-persischen Machtbereich. Damaskus. Das Hauptziel des göttlichen Gerichts durch Alexander sollte die Hauptstadt Syriens sein, einem von Israels schlimmsten Feinden zwischen ca. 900-722 v.Chr. der HERR hat ein Auge auf die Menschen. Gottes Gericht durch Alexander den Großen würde für alle Menschen sichtbar sein, insbesondere für Israel.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sacharja 9, 15
Sermon-Online