Luther 1984: | So wurden vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO waren der Himmel und die Erde mit ihrem ganzen Heer vollendet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SO wurden die Himmel und die Erde und all ihr Heer vollendet-a-. -a) Nehemia 9, 6. |
Schlachter 1952: | Also waren Himmel und Erde vollendet samt ihrem ganzen Heer, |
Zürcher 1931: | Also wurden vollendet der Himmel und die Erde mit ihrem ganzen Heer. |
Luther 1912: | Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Vollendet waren der Himmel und die Erde, und all ihre Schar. |
Tur-Sinai 1954: | So wurden vollendet der Himmel und die Erde und ihr ganzes Heer. |
Luther 1545 (Original): | Also ward volendet Himel vnd Erden mit jrem gantzen Heer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer. |
NeÜ 2016: | So entstanden Himmel und Erde mit all ihren Lebewesen. |
Jantzen/Jettel 2016: | Und die Himmel und die Erde und all ihr Heer waren fertig. a) a) 2. Mose 20, 11; Jesaja 40, 26 .28 |
English Standard Version 2001: | Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
King James Version 1611: | Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |