Luther 1984: | Und es ging aus von Eden ein Strom, den Garten zu bewässern, und teilte sich von da in vier Hauptarme.-a- -a) Hesekiel 47, 1-12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ES entsprang aber ein Strom in Eden, um den Garten zu bewässern, und teilte sich von dort aus, und zwar in vier Arme. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ein Strom geht von Eden-1- aus, den Garten zu bewässern; und von dort aus teilt er sich und wird zu vier Armen-2-. -1) d.h. Wonne. 2) w: Häuptern, Abteilungen. |
Schlachter 1952: | Und ein Strom ging aus von Eden, zu wässern den Garten; von dort aber teilte er sich und ward zu vier Hauptströmen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es ging aber ein Strom aus von Eden, um den Garten zu bewässern; von dort aber teilte er sich und wurde zu vier Hauptströmen. |
Zürcher 1931: | Es entspringt aber ein Strom in Eden, den Garten zu bewässern; von da aus teilt er sich in vier Arme: |
Luther 1912: | Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und teilte sich von da in vier Hauptwasser. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Strom aber fährt aus von Eden, den Garten zu netzen, und trennt sich von dort und wird zu vier Flußköpfen. |
Tur-Sinai 1954: | Und ein Strom geht aus von Eden, um den Garten zu tränken; und von da aus teilt er sich und wird zu vier Ausläufen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es gieng aus von Eden ein Strom zu wessern den Garten, vnd teilet sich da selbs in vier Heubtwasser. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und teilete sich daselbst in vier Hauptwasser. |
NeÜ 2024: | In Eden entsprang auch ein Strom, der den Garten bewässerte und sich dann in vier Arme teilte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und von Eden geht ein Strom aus, den Garten zu tränken. Und von dort aus verzweigt er sich und wird zu vier [Fluss]anfängen(a). -Fussnote(n): (a) o.: Flussarmen (Grundbed.: Häupter; Anfänge) -Parallelstelle(n): Offenbarung 22, 1.17 |
English Standard Version 2001: | A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers. |
King James Version 1611: | And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָהָרּ יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִֽׁים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 4: die Geschichte des. 1. Mose 2, 4-25 ergänzt den Schöpfungsbericht um Details, insbesondere des sechsten Tages, die in 1, 1 - 2, 4 noch irgendein Kraut. Vers 4 gibt eine Zusammenfassung des ersten und zweiten Schöpfungstages. Zu diesem Zeitpunkt gab es noch keine Vegetation, die erst am dritten Tag geschaffen wurde. |