1. Mose 2, 10

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 2, Vers: 10

1. Mose 2, 9
1. Mose 2, 11

Luther 1984:Und es ging aus von Eden ein Strom, den Garten zu bewässern, und teilte sich von da in vier Hauptarme.-a- -a) Hesekiel 47, 1-12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ES entsprang aber ein Strom in Eden, um den Garten zu bewässern, und teilte sich von dort aus, und zwar in vier Arme.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ein Strom geht von Eden-1- aus, den Garten zu bewässern; und von dort aus teilt er sich und wird zu vier Armen-2-. -1) d.h. Wonne. 2) w: Häuptern, Abteilungen.
Schlachter 1952:Und ein Strom ging aus von Eden, zu wässern den Garten; von dort aber teilte er sich und ward zu vier Hauptströmen.
Schlachter 2000 (05.2003):Es ging aber ein Strom aus von Eden, um den Garten zu bewässern; von dort aber teilte er sich und wurde zu vier Hauptströmen.
Zürcher 1931:Es entspringt aber ein Strom in Eden, den Garten zu bewässern; von da aus teilt er sich in vier Arme:
Luther 1912:Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und teilte sich von da in vier Hauptwasser.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Strom aber fährt aus von Eden, den Garten zu netzen, und trennt sich von dort und wird zu vier Flußköpfen.
Tur-Sinai 1954:Und ein Strom geht aus von Eden, um den Garten zu tränken; und von da aus teilt er sich und wird zu vier Ausläufen.
Luther 1545 (Original):Vnd es gieng aus von Eden ein Strom zu wessern den Garten, vnd teilet sich da selbs in vier Heubtwasser.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und teilete sich daselbst in vier Hauptwasser.
NeÜ 2024:In Eden entsprang auch ein Strom, der den Garten bewässerte und sich dann in vier Arme teilte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und von Eden geht ein Strom aus, den Garten zu tränken. Und von dort aus verzweigt er sich und wird zu vier [Fluss]anfängen(a).
-Fussnote(n): (a) o.: Flussarmen (Grundbed.: Häupter; Anfänge)
-Parallelstelle(n): Offenbarung 22, 1.17
English Standard Version 2001:A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
King James Version 1611:And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
Westminster Leningrad Codex:וְנָהָרּ יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִֽׁים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 4: die Geschichte des. 1. Mose 2, 4-25 ergänzt den Schöpfungsbericht um Details, insbesondere des sechsten Tages, die in 1, 1 - 2, 4 noch irgendein Kraut. Vers 4 gibt eine Zusammenfassung des ersten und zweiten Schöpfungstages. Zu diesem Zeitpunkt gab es noch keine Vegetation, die erst am dritten Tag geschaffen wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 2, 10
Sermon-Online