Luther 1984: | NACH diesen Geschichten begab sich's, daß Abraham angesagt wurde: Siehe, -a-Milka hat auch Söhne geboren deinem Bruder Nahor, -a) 1. Mose 11, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | NACH diesen Begebenheiten wurde dem Abraham gemeldet: «Auch Milka hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND es geschah nach diesen Dingen-a-, da wurde dem Abraham berichtet: Siehe, Milka, auch sie hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren-b-: -a) 1. Mose 15, 1. b) 1. Mose 11, 27.29. |
Schlachter 1952: | Nach diesen Geschichten ward Abraham die Kunde gebracht: Siehe, Milka hat deinem Bruder Nahor auch Kinder geboren: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Nachkommen Nahors Und es geschah nach diesen Begebenheiten, da wurde Abraham berichtet: Siehe, auch Milka hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren: |
Zürcher 1931: | NACH diesen Begebenheiten ward dem Abraham gemeldet: Auch Milka hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren: |
Luther 1912: | Nach diesen Geschichten begab sich’s, daß Abraham angesagt ward: Siehe, a) Milka hat auch Kinder geboren deinem Bruder Nahor, - a) 1. Mose 11, 29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abraham kehrte zu seinen Knaben zurück, sie machten sich auf und gingen mitsammen nach Ber-Scheba. Und Abraham blieb in Ber-Scheba.. |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun nach diesen Begebenheiten, da wurde Abraham berichtet: «Auch Milka hat deinem Bruder Nahor Kinder geboren, |
Luther 1545 (Original): | Nach diesen Geschichten begab sichs, das Abraham angesagt ward, Sihe, Milca hat auch Kinder geborn deinem bruder Nahor, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Abraham angesagt ward: Siehe, Milka hat auch Kinder geboren deinem Bruder Nahor, |
NeÜ 2024: | Die Nachkommen Nahors: Einige Zeit später erhielt Abraham die Nachricht: Milka hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah nach diesen Dingen, da wurde Abraham berichtet: Siehe! Milka, auch sie hat geboren, [hat] Söhne [geboren] dem Nahor, deinem Bruder: -Parallelstelle(n): Nahor 1. Mose 11, 27.29 |
English Standard Version 2001: | Now after these things it was told to Abraham, Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor: |
King James Version 1611: | And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם הִוא בָּנִים לְנָחוֹר אָחִֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 20: berichtet. Das weist eindeutig darauf hin, dass im Fruchtbaren Halbmond trotz der geografischen Trennung Nachrichten über Familienereignisse lebhaft ausgetauscht wurden. Diese Auskunft berichtete bemerkenswerterweise von einer Tochter, Rebekka, die dem Cousin von Isaak, Betuel, geboren wurde (V. 23). Das erinnert die Leser außerdem daran, dass Abraham und Sarah nicht alle Verbindungen zu ihrer ursprünglichen Heimat verloren hatten. Abrahams Bruder Nahor lebte immer noch in Mesopotamien, obwohl er Abraham etwa 60 Jahre lang nicht gesehen hatte. |