1. Mose 24, 15

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 24, Vers: 15

1. Mose 24, 14
1. Mose 24, 16

Luther 1984:Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus -a-Rebekka, die Tochter Betuëls, der ein Sohn der Milka war, die die Frau Nahors, des Bruders Abrahams, war, und trug einen Krug auf ihrer Schulter. -a) 1. Mose 22, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er hatte noch nicht zu Ende geredet, da kam schon Rebekka-1- heraus, die Tochter Bethuels, der ein Sohn der Milka, der Frau Nahors, des Bruders Abrahams, war; sie trug ihren Krug auf der Schulter. -1) d.h. die Fesselnde, Anziehende.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah - er hatte noch nicht ausgeredet-a- - und siehe, da kam Rebekka-b- heraus, die dem Betuel geboren war, dem Sohn der Milka, der Frau Nahors, des Bruders Abrahams-c-; (sie trug) ihren Krug auf ihrer Schulter. -a) Jesaja 65, 24. b) 1. Mose 22, 23. c) 1. Mose 11, 29.
Schlachter 1952:Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, die Tochter Bethuels, der ein Sohn der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams war; die trug einen Krug auf ihrer Achsel.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, ehe er noch ausgeredet hatte, siehe, da kam Rebekka heraus, die Tochter Bethuels, der ein Sohn der Milka, der Frau Nahors, des Bruders Abrahams war; und sie trug einen Krug auf ihrer Schulter.
Zürcher 1931:Und ehe er noch ausgeredet hatte, siehe, da kam auch schon Rebekka heraus, die Tochter Bethuels, des Sohnes der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams; die trug ihren Krug auf der Achsel.
Luther 1912:Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, a) Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel. - a) 1. Mose 22, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, noch ehe er vollendet hatte zu reden, da, Ribka zieht einher - die war geboren dem Btuel, Sohn Milkas, des Weibes Nachors, Abrahams Bruders - , ihren Krug auf ihrer Schulter.
Tur-Sinai 1954:Es war nun, noch ehe er ausgeredet, sieh, da kam Ribka heraus, die geboren war dem Betuël, dem Sohn Milkas, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams, mit dem Krug auf der Schulter.
Luther 1545 (Original):Vnd ehe er aus geredt hatte, Sihe, da kam eraus Rebeca Bethuels tochter, der ein Son der Milca war, welche Nahors Abrahams bruder Weib war, vnd trug einen Krug auff jrer achseln,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel.
NeÜ 2024:Er hatte noch nicht zu Ende gebetet, als Rebekka mit einem Wasserkrug auf der Schulter aus der Stadt kam. Sie war die Tochter von Betuël und Enkelin von Milka, der Frau von Abrahams Bruder Nahor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, er hatte noch nicht ausgeredet - siehe! -, da kam Rebekka heraus, die dem Betuël geboren worden war, dem Sohn der Milka, der Frau Nahors, des Bruders Abrahams. Und ihr Krug war auf ihrer Schulter.
-Parallelstelle(n): Jesaja 65, 24; Daniel 9, 21; Rebekka 1. Mose 22, 23
English Standard Version 2001:Before he had finished speaking, behold, Rebekah, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, came out with her water jar on her shoulder.
King James Version 1611:And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
Westminster Leningrad Codex:וַֽיְהִי הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן מִלְכָּה אֵשֶׁת נָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם וְכַדָּהּ עַל שִׁכְמָֽהּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 24, 15
Sermon-Online