Luther 1984: | Und es soll geschehen: -a-ehe sie rufen, will ich antworten; wenn sie noch reden, will ich hören. -a) Jesaja 30, 19; 58, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und geschehen wird es: ehe sie rufen, will ich schon antworten, und während sie noch reden, will ich sie schon erhören. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es wird geschehen: ehe sie rufen, werde ich antworten; während sie noch reden, werde ich hören-a-. -a) Jesaja 30, 19; 58, 9; 1. Mose 24, 15.45; 2. Könige 19, 20; Matthäus 6, 8. |
Schlachter 1952: | Und es soll geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten, wenn sie noch reden, will ich sie erhören! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es wird geschehen: Ehe sie rufen, will ich antworten; während sie noch reden, will ich erhören! |
Zürcher 1931: | Und ehe sie rufen, werde ich antworten; während sie noch reden, werde ich erhören. -Jesaja 30, 19; 58, 9. |
Luther 1912: | Und soll geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten; wenn sie noch reden, will ich hören. - Jesaja 30, 19; Jesaja 58, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Geschehen wirds: eh sie rufen, antworte ich, sie reden noch, und ich erhöre. |
Tur-Sinai 1954: | Und sein wirds: Eh sie noch rufen / antworte ich / noch reden sie / und ich, ich höre. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd sol geschehen, Ehe sie ruffen, wil ich antworten, Wenn sie noch reden, wil ich hören. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und soll geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten; wenn sie noch reden, will ich hören. |
NeÜ 2024: | Schon ehe sie rufen, gebe ich ihnen Antwort, / während sie noch reden, erhöre ich sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es wird geschehen: Ehe sie rufen, werde ich antworten, noch während sie reden, werde ich hören. -Parallelstelle(n): Jesaja 30, 19; Psalm 34, 16; Daniel 9, 20; Matthäus 6, 8 |
English Standard Version 2001: | Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear. |
King James Version 1611: | And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה טֶֽרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה עוֹד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָֽע |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 65, 17: Die Segnungen des treuen Israel im künftigen Reich werden beschrieben. 65, 17 einen neuen Himmel und eine neue Erde. Zu Israels künftigem Reich gehört ein zeitliches Reich von tausend Jahren (s. Anm. zu Offenbarung 20, 1-10) und ein ewiges Reich in Gottes neuer Schöpfung (51, 6.16; 54, 10; 66, 22; vgl. Offenbarung 21, 1-8). Der Prophet verwendet das ewige Reich hier als Bezugpunkt für beides. Jesajas Prophezeiung erklärt nicht, welche Beziehung zwischen den zwei Seiten des Reiches besteht, wie es aus späteren Prophezeiungen deutlich wird (Offenbarung 20, 1 - 21, 8). Das ist vergleichbar mit der Verschmelzung von Jesu erstem und zweitem Kommen, aufgrund der diese manchmal nicht zu unterscheiden sind (vgl. 61, 1.2). |