1. Mose 25, 11

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 25, Vers: 11

1. Mose 25, 10
1. Mose 25, 12

Luther 1984:Und nach dem Tode Abrahams segnete Gott -a-Isaak, seinen Sohn. Und er wohnte bei dem -b-«Brunnen des Lebendigen, der mich sieht». -a) 1. Mose 17, 19. b) 1. Mose 24, 62.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nach Abrahams Tode aber segnete Gott dessen Sohn Isaak; dieser wohnte bei dem «Brunnen des Lebendigen, der mich sieht»-a-. -a) 1. Mose 16, 14.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah nach dem Tode Abrahams, da segnete Gott Isaak, seinen Sohn-a-; und Isaak wohnte bei dem Brunnen Lachai-Roi-b-. -a) 1. Mose 24, 35; 26, 12.24; Psalm 112, 2. b) 1. Mose 16, 14.
Schlachter 1952:Und nach dem Tode Abrahams segnete Gott seinen Sohn Isaak. Und Isaak wohnte bei dem «Brunnen des Lebendigen, der mich sieht».
Zürcher 1931:Und nach dem Tode Abrahams segnete Gott seinen Sohn Isaak. Isaak aber wohnte bei dem Brunnen von Lahai-Roi. -1. Mose 24, 62.
Luther 1912:Und nach dem Tode Abrahams segnete Gott Isaak, seinen Sohn. Und er wohnte bei dem a) Brunnen des Lebendigen und Sehenden. - a) 1. Mose 24, 62.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah nach Abrahams Tod: Gott segnete Jizchak seinen Sohn. Jizchak aber siedelte am Brunn des Lebenden Michsehenden.
Tur-Sinai 1954:Und es war nach dem Tod Abrahams, da segnete Gott dessen Sohn Jizhak. Jizhak aber wohnte bei dem Brunnen Lahai-Roï.
Luther 1545 (Original):Vnd nach dem tod Abraham segnete Gott Jsaac seinen Son, Vnd er wonete bey dem brun des Lebendigen vnd Sehenden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nach dem Tode Abrahams segnete Gott Isaak, seinen Sohn. Und er wohnete bei dem Brunnen des Lebendigen und Sehenden.
NeÜ 2021:Nach Abrahams Tod segnete Gott dessen Sohn Isaak, der sich beim Brunnen Beër-Lahai-Roï niedergelassen hatte.
Jantzen/Jettel 2016:Und es geschah nach dem Tod Abrahams, da a)segnete Gott Isaak, seinen Sohn. Und Isaak wohnte beim Brunnen „des b)Lebenden der mich sieht“. 1)
a) segnete 1. Mose 26, 12 .24; Psalm 112, 2;
b) Lebenden 1. Mose 24, 62
1) Lachai-Ro-i
English Standard Version 2001:After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.
King James Version 1611:And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.




Predigten über 1. Mose 25, 11
Sermon-Online