1. Mose 29, 25

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 29, Vers: 25

1. Mose 29, 24
1. Mose 29, 26

Luther 1984:Am Morgen aber, siehe, da war es Lea. Und Jakob sprach zu Laban: Warum hast du mir das angetan? Habe ich dir nicht um Rahel gedient? Warum hast du mich denn betrogen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Am andern Morgen aber stellte es sich heraus, daß es Lea war. 25. Als er nun zu Laban sagte: «Was hast du mir da angetan! Habe ich nicht um Rahel bei dir gedient? Warum hast du mich betrogen?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah am Morgen, siehe, da war es Lea. Da sagte er zu Laban: Was hast du mir da angetan?-a- Habe ich nicht für Rahel bei dir gedient? Warum hast du mich betrogen?-b- -a) 1. Mose 12, 18; 31, 26. b) 1. Mose 27, 35.
Schlachter 1952:Am Morgen aber, siehe, da war es Lea! Und er sprach zu Laban: Warum hast du mir das getan? Habe ich dir nicht um Rahel gedient? Warum hast du mich denn betrogen?
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah am Morgen, siehe, da war es Lea! Und er sprach zu Laban: Warum hast du mir das getan? Habe ich dir nicht um Rahel gedient? Warum hast du mich denn betrogen?
Zürcher 1931:Am Morgen aber, siehe, da war es Lea! Da sprach Jakob zu Laban: Was hast du mir angetan! Habe ich dir nicht um Rahel gedient? Warum hast du mich betrogen?
Luther 1912:Des Morgens aber, siehe, da war es Lea. Und er sprach zu Laban: Warum hast du mir das getan? Habe ich dir nicht um Rahel gedient? Warum hast du mich denn betrogen?
Buber-Rosenzweig 1929:Am Morgen aber, da, es war Lea! Er sprach zu Laban: Was hast du mir hier getan! habe ich nicht um Rachel bei dir gedient? warum hast du mich betrogen?
Tur-Sinai 1954:Es war aber am Morgen, sieh, da war es Lea. Da sprach er zu Laban: «Was hast du mir da getan? Habe ich nicht um Rahel bei dir gedient? Warum hast du mich betrogen?»
Luther 1545 (Original):Des morgens aber, Sihe, da war es Lea, Vnd er sprach zu Laban, Warumb hastu mir das gethan? Habe ich dir nicht vmb Rahel gedienet? warumb hastu mich denn betrogen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Des Morgens aber siehe, da war es Lea. Und er sprach zu Laban: Warum hast du mir das getan? Habe ich dir nicht um Rahel gedienet? Warum hast du mich denn betrogen?
NeÜ 2024:Am Morgen stellte Jakob aber fest, dass Lea neben ihm lag. Da stellte er Laban zur Rede: Was hast du mir da angetan? Ich habe doch um Rahel für dich gearbeitet! Warum hast du mich betrogen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah am Morgen - siehe! -, da war es Lea! Und er sagte zu Laban: Was hast du mir getan! Habe ich nicht um Rahel bei dir gedient? Und warum hast du mich betrogen?
-Parallelstelle(n): 1. Mose 27, 35.36; 1. Mose 31, 26
English Standard Version 2001:And in the morning, behold, it was Leah! And Jacob said to Laban, What is this you have done to me? Did I not serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?
King James Version 1611:And it came to pass, that in the morning, behold, it [was] Leah: and he said to Laban, What [is] this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה הִוא לֵאָה וַיֹּאמֶר אֶל לָבָן מַה זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי הֲלֹא בְרָחֵל עָבַדְתִּי עִמָּךְ וְלָמָּה רִמִּיתָֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 23: Dieser Betrug war möglich aufgrund des Brauchs, die Braut zu verschleiern, und wegen der Dunkelheit der Nacht (V. 24). 29, 23 ging zu ihr ein. Eine Beschönigungsform für das Vollziehen der Ehe.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 29, 25
Sermon-Online