1. Mose 30, 26

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 30, Vers: 26

1. Mose 30, 25
1. Mose 30, 27

Luther 1984:Gib mir meine Frauen und meine Kinder, um die ich dir gedient habe, daß ich ziehe; denn du weißt, wie ich dir gedient habe.-a- -a) 1. Mose 29, 20.30; 31, 43.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gib mir meine Frauen und meine Kinder, um die ich dir gedient habe, damit ich hinziehen kann; du weißt ja selbst, welche Dienste ich dir geleistet habe.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gib mir meine Frauen und meine Kinder, für die ich dir gedient habe, damit ich (weg) ziehe! Du selbst kennst ja meinen Dienst, mit dem ich dir gedient habe-a-. -a) 1. Mose 29, 20.30; 31, 6.41.
Schlachter 1952:Gib mir meine Weiber und Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich gehen kann! Denn du weißt, welche Dienste ich dir geleistet habe.
Schlachter 2000 (05.2003):Gib mir meine Frauen und Kinder, um die ich dir gedient habe, dass ich gehen kann! Denn du weißt, welche Dienste ich dir geleistet habe.
Zürcher 1931:Gib mir meine Frauen, um die ich dir gedient habe, und meine Kinder, dass ich hinziehen kann; du weisst ja selber, wie ich dir gedient habe.
Luther 1912:Gib mir meine Weiber und meine Kinder, a) um die ich dir gedient habe, daß ich ziehe; denn du weißt, wie ich dir gedient habe. - a) 1. Mose 29, 20.30.
Buber-Rosenzweig 1929:gib heraus meine Weiber und meine Kinder, um die ich gedient habe bei dir, und ich will gehn, - du selber weißt ja meinen Dienst, den ich dir diente.
Tur-Sinai 1954:Und gib meine Frauen und meine Kinder, um die ich dir gedient, daß ich ziehe, denn du kennst ja meinen Dienst, den ich dir abgedient.»
Luther 1545 (Original):Gib mir meine Weiber vnd meine Kinder, darumb ich dir gedienet habe, das ich ziehe, Denn du weissest, wie ich dir gedienet habe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gib mir meine Weiber und meine Kinder, darum ich dir gedienet habe, daß ich ziehe; denn du weißest meinen Dienst, wie ich dir gedienet habe.
NeÜ 2024:Gib mir meine Frauen und Kinder, für die ich bei dir gearbeitet habe, und lass mich gehen! Du weißt ja selbst, was ich mit meiner Arbeit für dich geleistet habe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gib ‹mir› meine Frauen und meine [von ihnen] Geborenen, um die ich dir gedient habe, und ich werde gehen, denn du selbst kennst ja meinen Dienst, mit dem ich dir gedient habe.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 31, 6; 1. Mose 31, 41
English Standard Version 2001:Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you.
King James Version 1611:Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Westminster Leningrad Codex:תְּנָה אֶת נָשַׁי וְאֶת יְלָדַי אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֹֽתְךָ בָּהֵן וְאֵלֵכָה כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת עֲבֹדָתִי אֲשֶׁר עֲבַדְתִּֽיךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 30, 26
Sermon-Online