Luther 1984: | und befahl ihnen und sprach: So sprecht zu Esau, meinem Herrn: Dein Knecht Jakob läßt dir sagen: Ich bin bisher bei Laban lange in der Fremde gewesen |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und gab ihnen folgenden Auftrag: «So sollt ihr zu meinem Herrn, zu Esau, sagen: ,Dein Knecht Jakob läßt dir folgendes melden: Ich habe bei Laban in der Fremde gelebt und mich bis jetzt dort aufgehalten; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er befahl ihnen: So sollt ihr zu meinem Herrn, zu Esau, sagen: So spricht dein Knecht Jakob: Bei Laban habe ich mich als Fremder aufgehalten und bin bis jetzt geblieben-a-; -a) 1. Mose 31, 3.21. |
Schlachter 1952: | Diesen gebot er und sprach: Also sollt ihr zu meinem Herrn Esau sagen: Solches läßt dir dein Knecht Jakob melden: Ich bin bei Laban in der Fremde gewesen und habe mich bisher bei ihm aufgehalten; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Diesen gebot er und sprach: So sollt ihr zu meinem Herrn Esau sagen: So spricht dein Knecht Jakob: Ich bin bei Laban in der Fremde gewesen und habe mich bisher bei ihm aufgehalten, |
Zürcher 1931: | Und er befahl ihnen: So sollt ihr zu meinem Herrn Esau sprechen: Dein Knecht Jakob lässt dir sagen: Ich bin bei Laban in der Fremde gewesen und habe mich bis jetzt dort aufgehalten. |
Luther 1912: | und befahl ihnen und sprach: Also sagt meinem Herrn Esau: Dein Knecht Jakob läßt dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange außen gewesen |
Buber-Rosenzweig 1929: | und gebot ihnen, sprechend: So sprecht zu meinem Herrn, zu Essaw: So hat dein Knecht Jaakob gesprochen: Bei Laban gastete ich und habe bis jetzt gesäumt, |
Tur-Sinai 1954: | gebot ihnen und sprach: «So sollt ihr sprechen zu meinem Herrn, zu Esaw: So spricht dein Knecht Jaakob: Bei Laban habe ich mich aufgehalten und bis jetzt verweilt. |
Luther 1545 (Original): | vnd befalh jnen, vnd sprach, Also sagt meinem herrn Esau, Dein knecht Jacob lesst dir sagen, Ich bin bis daher bey Laban lange aussen gewest, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und befahl ihnen und sprach: Also saget meinem Herrn Esau: Dein Knecht Jakob läßt dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange außen gewesen |
NeÜ 2024: | (5) Er befahl ihnen: Wenn ihr zu meinem Herrn, zu Esau, kommt, sollt ihr sagen: 'Dein Diener Jakob lässt dir sagen: Die ganze Zeit über habe ich mich als Fremder bei Laban aufgehalten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er gebot ihnen: So sollt ihr zu meinem Herrn, zu Esau, sagen: 'So sagt dein Knecht Jakob: Bei Laban habe ich mich als Fremder aufgehalten und bin bis jetzt geblieben. -Parallelstelle(n): Sprüche 15, 1 |
English Standard Version 2001: | instructing them, Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, 'I have sojourned with Laban and stayed until now. |
King James Version 1611: | And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר כֹּה תֹאמְרוּן לַֽאדֹנִי לְעֵשָׂו כֹּה אָמַר עַבְדְּךָ יַעֲקֹב עִם לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד עָֽתָּה |