Luther 1984: | Und Jakob nannte die Stätte, da Gott mit ihm geredet hatte, Bethel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und Jakob nannte die Stätte, wo Gott mit ihm geredet hatte, «Bethel»-1-. -1) d.h. Haus Gottes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jakob gab dem Ort, wo Gott mit ihm geredet hatte, den Namen Bethel-a-. -a) V. 1.7. |
Schlachter 1952: | und Jakob nannte den Ort, wo Gott mit ihm geredet hatte, Bethel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und Jakob gab dem Ort, wo Gott mit ihm geredet hatte, den Namen Bethel. |
Zürcher 1931: | Und Jakob nannte die Stätte, wo Gott mit ihm geredet hatte, Bethel. |
Luther 1912: | Und Jakob hieß den Ort, da Gott mit ihm geredet hatte, Beth-El. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jaakob rief den Namen des Ortes, wo Gott mit ihm geredet hatte: Bet-El, Haus der Gottheit! |
Tur-Sinai 1954: | Und Jaakob nannte den Ort, an dem Gott mit ihm geredet hatte: Bet-El. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jacob hies den ort, da Gott mit jm geredt hatte, BethEl. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jakob hieß den Ort, da Gott mit ihm geredet hatte, Bethel. |
NeÜ 2024: | Die Stelle, wo Gott mit ihm geredet hatte, nannte er Bet-El, Haus Gottes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jakob gab dem Ort, wo Gott mit ihm geredet hatte, den Namen Bethel(a). -Fussnote(n): (a) bed. Haus Gottes; heb. Beth (Haus) -El (Gott, der Starke). -Parallelstelle(n): 1. Mose 35, 7; 1. Mose 28, 19 |
English Standard Version 2001: | So Jacob called the name of the place where God had spoken with him Bethel. |
King James Version 1611: | And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶת שֵׁם הַמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ שָׁם אֱלֹהִים בֵּֽית אֵֽל |