1. Mose 42, 6

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 42, Vers: 6

1. Mose 42, 5
1. Mose 42, 7

Luther 1984:Aber Josef war der Regent im Lande und verkaufte Getreide allem Volk im Lande. Als nun seine Brüder kamen, fielen sie vor ihm nieder zur Erde auf ihr Antlitz.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):NUN war Joseph der Gebieter im Lande; er war es, der allem Volk im Lande-1- das Getreide verkaufte. Als nun die Brüder Josephs zu ihm kamen, verneigten sie sich vor ihm mit dem Angesicht bis zur Erde. -1) o: der ganzen Bevölkerung der Erde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Joseph, --er- war der Machthaber über das Land, er war es, der allem Volk des Landes Getreide verkaufte-a-. Als nun die Brüder Josephs kamen, beugten sie sich vor ihm nieder, mit dem Gesicht zur Erde-b-. -a) 1. Mose 41, 54-57. b) 1. Mose 18, 2; 37, 7.9; 1. Samuel 20, 41.
Schlachter 1952:Joseph aber war Regent über das Land; er verkaufte allem Volk des Landes Korn. Darum kamen Josephs Brüder und fielen vor ihm nieder, das Angesicht zur Erde gewandt.
Zürcher 1931:Nun war Joseph der Regent im Lande; er war es, der allem Volk im Lande Korn verkaufte. Als aber die Brüder Josephs zu ihm kamen, warfen sie sich vor ihm zur Erde nieder.
Luther 1912:Aber Joseph war der Regent im Lande und verkaufte Getreide allem Volk im Lande. Da nun seine Brüder kamen, fielen sie vor ihm nieder zur Erde auf ihr Antlitz.
Buber-Rosenzweig 1929:Jossef aber war der Machthaber über das Land, er wars der Markt hielt für alles Volk des Landes. Jossefs Brüder kamen und neigten sich vor ihm, Stirn zur Erde.
Tur-Sinai 1954:Josef aber war der Gebieter über das Land, er war es, der an alles Volk des Landes Getreide verkaufte. Und die Brüder Josefs kamen hin und warfen sich vor ihm mit dem Angesicht zur Erde.
Luther 1545 (Original):Aber Joseph war der Regent im Lande, vnd verkeufft getreide allem Volck im Lande. Da nu seine Brüder zu jm kamen, fielen sie fur jm nider zur Erden auff jr andlitz.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Joseph war der Regent im Lande und verkaufte Getreide allem Volk im Lande. Da nun seine Brüder zu ihm kamen, fielen sie vor ihm nieder zur Erde auf ihr Antlitz.
NeÜ 2021:Josef war der Machthaber im Land; er war es, der den Getreideverkauf an das Volk überwachte. Als nun die Brüder Josefs kamen, verneigten sie sich tief gebeugt vor ihm.
Jantzen/Jettel 2016:Und Joseph, er war der Gebieter über das Land, er verkaufte das Getreide allem Volk des Landes. Und die Brüder Josephs kamen und beugten sich vor ihm nieder, ‹huldigten ihm› mit dem Gesicht zur Erde. a)
a) Regent 1. Mose 41, 41 .55; fielen 1. Mose 37, 7 .9; 50, 18
English Standard Version 2001:Now Joseph was governor over the land. He was the one who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed themselves before him with their faces to the ground.
King James Version 1611:And Joseph [was] the governor over the land, [and] he [it was] that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him [with] their faces to the earth.
John MacArthur Studienbibel:42, 6: beugten sich vor ihm nieder. Ohne dass seine Brüder ihn erkannten, wurde Josua ephs Traum wahr (37, 5-8). Dass sie ihn erkannten, war aus folgenden Gründen unwahrscheinlich: 1.) über 15 Jahre waren vergangen und der Jugendliche, den sie in die Sklaverei verkauft hatten, war zu einem Erwachsenen herangereift; 2.) sein Erscheinungsbild und seine Kleidung war ägyptisch; 3.) er behandelte sie ohne das leiseste Anzeichen familiärer Vertrautheit (V. 7.8); und 4.) sie dachten, er sei tot (V. 13).




Predigten über 1. Mose 42, 6
Sermon-Online