1. Mose 43, 27

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 43, Vers: 27

1. Mose 43, 26
1. Mose 43, 28

Luther 1984:Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Geht es eurem alten Vater gut, von dem ihr mir sagtet? Lebt er noch?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er begrüßte sie freundlich und fragte sie: «Geht es eurem alten Vater wohl, von dem ihr mir erzählt habt? ist er noch am Leben?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber fragte nach ihrem Wohlergehen und sagte: Geht es eurem alten Vater wohl-a-, von dem ihr spracht? Lebt er noch? -a) 1. Mose 37, 14; 2. Mose 18, 7; 2. Könige 4, 26.
Schlachter 1952:Und er fragte sie, wie es ihnen gehe und sprach: Geht es auch eurem alten Vater wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebt er noch?
Schlachter 2000 (05.2003):Und er fragte nach ihrem Wohlergehen und sprach: Geht es auch eurem alten Vater gut, von dem ihr mir erzähltet? Lebt er noch?
Zürcher 1931:Er aber begrüsste sie und sprach: Geht es eurem alten Vater wohl, von dem ihr erzählt habt? Ist er noch am Leben?
Luther 1912:Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Geht es eurem Vater, dem alten, wohl, a) von dem ihr mir sagtet? Lebt er noch? - a) 1. Mose 42, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:Er fragte nach ihrem Wohl und sprach: Ist euer alter Vater wohlauf, von dem ihr sprachet? lebt er noch?
Tur-Sinai 1954:Und er fragte sie nach ihrem Wohl und sprach: «Geht es eurem alten Vater wohl, von dem ihr erzählt habt? Lebt er noch?»
Luther 1545 (Original):Er aber grüsset sie freundlich, vnd sprach, Gehet es ewrem Vater dem alten wol, von dem jr mir sagetet? Lebet er noch?
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Gehet es eurem Vater, dem alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebet er noch?
NeÜ 2024:Josef erkundigte sich nach ihrem Wohlergehen und fragte dann: Geht es eurem alten Vater wohl, von dem ihr gesprochen habt? Lebt er noch?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er fragte nach ihrem Frieden(a) und sagte: Hat euer alter Vater, von dem ihr spracht, Frieden? Lebt er noch?
-Fussnote(n): (a) o.: Wohlergehen; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 35, 24; 1. Mose 37, 14
English Standard Version 2001:And he inquired about their welfare and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?
King James Version 1611:And he asked them of [their] welfare, and said, [Is] your father well, the old man of whom ye spake? [Is] he yet alive?
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר הֲשָׁלוֹם אֲבִיכֶם הַזָּקֵן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם הַעוֹדֶנּוּ חָֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 43, 27
Sermon-Online