1. Mose 48, 11

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 48, Vers: 11

1. Mose 48, 10
1. Mose 48, 12

Luther 1984:und sprach zu Josef: Siehe, ich habe dein Angesicht gesehen, was ich -a-nicht gedacht hätte, und siehe, Gott hat mich -b-auch deine Söhne sehen lassen. -a) 1. Mose 37, 33.35; 45, 26. b) Psalm 128, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf sagte Israel zu Joseph: «Ich hatte nicht gehofft, dein Angesicht je wiederzusehen; und nun hat Gott mich sogar noch Kinder von dir sehen lassen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Israel sprach zu Joseph: Ich hatte nicht gedacht, dein Gesicht (noch einmal) zu sehen-a-, und siehe, Gott hat mich sogar deine Nachkommen sehen lassen-b-! -a) 1. Mose 37, 33.35; 45, 26. b) Psalm 128, 6.
Schlachter 1952:Und Israel sprach zu Joseph: Daß ich dein Angesicht noch sehen dürfte, darum hätte ich nicht zu bitten gewagt; und nun, siehe, hat mich Gott sogar deine Kinder sehen lassen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Israel sprach zu Joseph: Dass ich dein Angesicht noch sehen darf, darum hätte ich nicht zu bitten gewagt; und nun, siehe, hat mich Gott sogar deine Nachkommen sehen lassen!
Zürcher 1931:Da sprach Israel zu Joseph: Ich hätte nicht gedacht, dass ich dein Angesicht je wiedersehen würde; und nun hat Gott mich sogar deine Kinder schauen lassen.
Luther 1912:und sprach zu Joseph: Siehe, ich habe dein Angesicht gesehen, was ich a) nicht gedacht hätte; und siehe, Gott hat mich b) auch deinen Samen sehen lassen. - a) 1. Mose 37, 33.35; 1. Mose 45, 26. b) Psalm 128, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Jissrael sprach zu Jossef: Dein Antlitz wiederzusehn, nicht hatte ichs mehr vermeint, und da hat mich Gott deinen Samen noch sehen lassen.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Jisraël zu Josef: «Dein Gesicht zu sehen hatte ich nicht erhofft, und nun hat Gott mich selber deinen Samen sehen lassen!»
Luther 1545 (Original):vnd sprach zu Joseph, Sihe, Ich hab dein Angesicht gesehen, des ich nicht gedacht hette, vnd sihe, Gott hat mich auch deinen Samen sehen lassen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach zu Joseph: Siehe, ich habe dein Angesicht gesehen, des ich nicht gedacht hätte; und siehe, Gott hat mich auch deinen Samen sehen lassen.
NeÜ 2024:Dann sagte er zu Josef: Ich hätte nie geglaubt, dich wiederzusehen, und nun hat Gott mich sogar deine Nachkommen sehen lassen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Israel sagte zu Josef: Ich hatte nicht gedacht, dein Angesicht zu sehen, und - siehe! - Gott hat mich sogar deinen Samen sehen lassen!
-Parallelstelle(n): 1. Mose 37, 33.35; 1. Mose 45, 26
English Standard Version 2001:And Israel said to Joseph, I never expected to see your face; and behold, God has let me see your offspring also.
King James Version 1611:And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל יוֹסֵף רְאֹה פָנֶיךָ לֹא פִלָּלְתִּי וְהִנֵּה הֶרְאָה אֹתִי אֱלֹהִים גַּם אֶת זַרְעֶֽךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 48, 11
Sermon-Online