2. Mose 9, 11

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 9, Vers: 11

2. Mose 9, 10
2. Mose 9, 12

Luther 1984:so daß die Zauberer nicht vor Mose treten konnten wegen der bösen Blattern; denn es waren an den Zauberern ebenso böse Blattern wie an allen Ägyptern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Zauberer aber konnten nicht vor Mose treten wegen der Beulen; denn die Beulen waren an den Zauberern ebenso wie an allen anderen Ägyptern aufgebrochen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Wahrsagepriester-1- aber konnten wegen der Geschwüre nicht vor Mose treten-a-; denn die Geschwüre waren an den Wahrsagepriestern wie an allen Ägyptern. -1) s. Anm. zu 2. Mose 7, 11. a) 2. Mose 8, 14.
Schlachter 1952:also daß die Zauberer wegen der Geschwüre nicht vor Mose stehen konnten. Denn an den Zauberern und an allen Ägyptern waren Geschwüre.
Schlachter 2000 (05.2003):sodass die Zauberer nicht vor Mose treten konnten wegen der Geschwüre. Denn die Geschwüre waren an den Zauberern ebenso wie an allen anderen Ägyptern.
Zürcher 1931:Die Zauberer aber konnten wegen der Beulen Mose nicht entgegentreten; denn die Beulen kamen an die Zauberer wie an alle Ägypter.
Luther 1912:also daß die Zauberer nicht konnten vor Mose stehen vor den bösen Blattern; denn es waren an den Zauberern ebensowohl böse Blattern als an allen Ägyptern.
Buber-Rosenzweig 1929:Nicht vermochten die Magier vor Mosche zu bestehn wegen des Geschwürs, denn an den Magiern war das Geschwür wie an allem Ägypten.
Tur-Sinai 1954:Die Schriftkundigen aber konnten nicht vor Mosche stehen wegen des Geschwürs; denn das Geschwür war an den Schriftkundigen und an allen Mizräern.
Luther 1545 (Original):Also, das die Zeuberer nicht kundten fur Mose stehen, fur den bösen blattern, Denn es waren an den Zeuberern eben so wol böse blattern als an allen Egyptern.
Luther 1545 (hochdeutsch):also daß die Zauberer nicht konnten vor Mose stehen vor den bösen Blattern; denn es waren an den Zauberern ebensowohl böse Blattern als an allen Ägyptern.
NeÜ 2024:Wegen ihrer Geschwüre konnten die Magier Mose nicht entgegentreten, denn sie waren genauso davon befallen wie alle Ägypter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Wahrsagepriester aber vermochten nicht vor Mose zu treten wegen des Geschwürs; denn das Geschwür war an den Wahrsagepriestern und an allen Ägyptern.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 8, 14.15; 2. Timotheus 3, 8.9
English Standard Version 2001:And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.
King James Version 1611:And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
Westminster Leningrad Codex:וְלֹֽא יָכְלוּ הַֽחַרְטֻמִּים לַעֲמֹד לִפְנֵי מֹשֶׁה מִפְּנֵי הַשְּׁחִין כִּֽי הָיָה הַשְּׁחִין בַּֽחֲרְטֻמִּם וּבְכָל מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 11: Zauberer nicht vor Mose treten konnten. Diese Nebenbemerkung weist darauf hin, dass diese Männer (die in den Augen der Ägypter große Vollmacht hatten) so stark gehandicapt waren, dass sie weder privat noch offiziell vor die Sprecher Gottes treten konnten. Obwohl sie nach der dritten Plage nicht erwähnt werden, hatten sie offenbar weiterhin dem Pharao gedient und waren zweifellos bei der Ankündigung der 4. und 5. Plage dabei. Trotz ihrer Hilflosigkeit entließ der Pharao sie nicht aus ihrem Dienst. Das war vielleicht ein äußerliches Symbol für den Widerwillen des Pharao, die völlige Souveränität des Gottes Israel anzuerkennen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 9, 11
Sermon-Online