Luther 1984: | Aber der HERR -a-verstockte das Herz des Pharao, daß er nicht auf sie hörte, wie denn der HERR zu Mose gesagt hatte. -a) 2. Mose 4, 21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch der HErr verhärtete das Herz des Pharaos, so daß er nicht auf sie hörte, wie der HErr es dem Mose vorausgesagt hatte. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Doch der HERR verstockte das Herz des Pharao-a-, und er hörte nicht auf sie, wie der HERR zu Mose geredet hatte. -a) 2. Mose 4, 21. |
Schlachter 1952: | Aber der HERR verstockte das Herz des Pharao, daß er nicht auf sie hörte, wie denn der HERR zu Mose gesagt hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber der HERR verstockte das Herz des Pharao, dass er nicht auf sie hörte, so wie der HERR es Mose gesagt hatte. |
Zürcher 1931: | Aber der Herr verhärtete das Herz des Pharao, und er hörte nicht auf sie, wie es der Herr dem Mose vorausgesagt. |
Luther 1912: | Aber der Herr verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht hörte, wie denn der Herr zu Mose gesagt hatte. - 2. Mose 4, 21. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER aber stärkte Pharaos Herz, er hörte nicht auf sie, wie ER zu Mosche geredet hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Aber der Ewige festigte das Herz Par'os; und er hörte nicht auf sie, wie es der Ewige Mosche gesagt hatte. |
Luther 1545 (Original): | Aber der HERR verstocket das hertz Pharao, das er sie nicht höret, wie denn der HERR zu Mose gesagt hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber der HERR verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht hörete, wie denn der HERR zu Mose gesagt hatte. |
NeÜ 2024: | Doch Jahwe machte den Pharao starrsinnig, dass er auch diesmal nicht auf Mose und Aaron hörte, wie Jahwe es gesagt hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh verhärtete das Herz Pharaos, und er hörte nicht auf sie, wie Jahweh zu Mose gesagt hatte. -Parallelstelle(n): 2. Mose 4, 21; 2. Mose 10, 1.20.27; 2. Mose 11, 10; 2. Mose 14, 8; Jesaja 6, 10; Römer 9, 18 |
English Standard Version 2001: | But the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he did not listen to them, as the LORD had spoken to Moses. |
King James Version 1611: | And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל מֹשֶֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 12: der HERR verstockte. Hier wird zum ersten Mal gesagt - abgesehen von Moses Aussage vor Beginn der Plagen (vgl. 2. Mose 4, 21; 7, 3) -, dass Gott das Herz des Pharao verhärtete. In den anderen Fällen besagt der Text, dass der Pharao sein Herz selber verhärtete. Bei jedem Fall lesen wir den Ausdruck: »wie es der HERR geboten hatte«. Das Geschehen vollzog sich also aus zwei eng zusammenhängenden Perspektiven: 1.) Gott vollführte seine Absichten durch den Pharao, und 2.) der Pharao war persönlich für sein Tun verantwortlich, wie aus dem Befehl in V. 13 hervorgeht. S. Anm. zu 4, 21. |