2. Timotheus 3, 8

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 8

2. Timotheus 3, 7
2. Timotheus 3, 9

Luther 1984:Wie -a-Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit: es sind Menschen mit zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben. -a) 2. Mose 7, 11.22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Geradeso wie einst Jannes und Jambres-1- gegen Mose aufgetreten sind, so treten auch diese gegen die Wahrheit auf: Menschen mit zerrüttetem Verstand-2- und im Glauben unbewährt. -1) diese beiden Männer waren nach der mündlichen Überlieferung der Juden die Häupter der ägypt. Zauberer z.Zt. Moses (vgl. 2. Mose 7, 11ff.). 2) o: mit verderbter Gesinnung, vgl. 1. Timotheus 6, 5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auf diese Weise aber wie Jannes und Jambres-1- Mose widerstanden-a-, so widerstehen auch sie der Wahrheit-b-, Menschen, verdorben in der Gesinnung, im Blick auf den Glauben unbewährt-c-. -1) nach jüd. Überlieferung die Zauberer, die die Wunder Moses nachahmten (2. Mose 7, 11.22; 8, 7). a) 2. Mose 7, 11.22. b) Apostelgeschichte 13, 8. c) 1. Timotheus 6, 5.
Schlachter 1952:Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen zerrütteten Sinnes, untüchtig zum Glauben.
Schlachter 1998:Auf dieselbe Weise aber wie Jannes und Jambres-1- dem Mose widerstanden, so widerstehen auch diese Männer-2- der Wahrheit; es sind Menschen mit völlig verdorbener Gesinnung-3-, untüchtig zum Glauben. -1) hebr. «Übervorteiler, Betrüger» und «Widersacher»; nach der jüd. Tradition gehörten sie zu den ägyptischen Zauberern, die am Hof des Pharao gegen Mose mit falschen Wunderzeichen auftraten (vgl. 2. Mose 7, 11). 2) d.h. die in V. 6 erwähnten Verführer. 3) o: völlig zerrüttetem Verstand.++
Schlachter 2000 (05.2003):Auf dieselbe Weise aber wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen mit völlig verdorbener Gesinnung, untüchtig zum Glauben.
Zürcher 1931:Auf dieselbe Weise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit als Leute von verderbtem Sinn, ohne Bewährung im Glauben. -2. Mose 7, 11.22; Apostelgeschichte 13, 8-10; 1. Timotheus 6, 5.
Luther 1912:Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres a) dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben. - a) 2. Mose 7, 11.22.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres -a-dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben. -a) 2. Mose 7, 11.22.
Luther 1545 (Original):Gleicher weise aber, wie Jannes vnd Jambres Mosi widerstunden, Also widerstehen auch diese der warheit, Es sind Menschen von zurrütten sinnen, vntüchtig zum glauben,
Luther 1545 (hochdeutsch):Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstunden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:So wie einst 'die ägyptischen Zauberer' Jannes und Jambres sich Mose widersetzten [Kommentar: Vergleiche 2. Mose 7, 11.22; 8, 3.14. Die Namen der ägyptischen Zauberer werden im alttestamentlichen Text nicht erwähnt, finden sich jedoch in verschiedenen Schriften der jüdischen Überlieferung.] , so widersetzen sich auch diese 'Irrlehrer' der Wahrheit. Es sind Menschen, deren Denken durch und durch verdorben ist und deren Glaube keiner Prüfung standhält.
Albrecht 1912/1988:Gerade wie einst Jannes und Jambres-1- gegen Mose auftraten, so treten auch diese-2- gegen die Wahrheit auf: sie sind zerrüttet in ihrem Sinn*, und ihr Glaube hat die Probe nicht bestanden. -1) diese Namen der ägypt. Zauberer (2. Mose 7, 11) stammen nicht aus der Bibel, sondern aus der jüd. Überlieferung. 2) die Irrlehrer.
Meister:In welcher Weise aber Jannes und Jambres-a- dem Moseh widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen mit völlig verdorbenem-b- Verstand, unbewährt-c- für den Glauben. -a) 2. Mose 7, 11.22. b) 1. Timotheus 6, 5. c) Römer 1, 28; 2. Korinther 13, 5; Titus 1, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Geradeso wie einst Jannes und Jambres-1- gegen Mose aufgetreten sind, so treten auch diese gegen die Wahrheit auf: Menschen mit zerrüttetem Verstand-2- und im Glauben unbewährt. -1) diese beiden Männer waren nach der mündl. Überlieferung der Juden die Häupter der ägypt. Zauberer z.Zt. Moses (vgl. 2. Mose 7, 11ff.). 2) o: mit verderbter Gesinnung, vgl. 1. Timotheus 6, 5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gleicherweise aber wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen, verderbt in der Gesinnung, unbewährt hinsichtlich des Glaubens.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Auf die Weise aber wie Jannes und Jambres-1- Mose widerstanden-a-, so widerstehen auch sie der Wahrheit-b-, Menschen, -ppfp-verdorben in der Gesinnung, im Blick auf den Glauben unbewährt-c-. -1) nach jüd. Überlieferung die Zauberer, die die Wunder Moses nachahmten (2. Mose 7, 11.22; 8, 7). a) 2. Mose 7, 11.22. b) Apostelgeschichte 13, 8. c) 1. Timotheus 6, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Auf (die) Weise aber, (wie) Jannes und Jambres Mose widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen mit verdorbenem Verstand, unbrauchbar zum Glauben.
Interlinear 1979:Auf welche Weise aber Jannes und Jambres sich entgegengestellt haben Mose, so auch diese stellen sich entgegen der Wahrheit, Menschen verdorbene im Verstand, unbewährte im Blick auf den Glauben.
NeÜ 2024:So wie Jannes und Jambres (Jannes (etwa: der Verführer) und Jambres (etwa: der Rebell). Wahrscheinlich waren das symbolische Namen für die ägyptischen Zauberer, die die Wunder Moses nachahmten (siehe 2. Mose 7-9).) sich einst gegen Mose stellten, so widersetzen sich ‹diese Verführer› der Wahrheit. Es sind durch und durch verdorbene Menschen, deren Glaube keiner Prüfung standhält.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gleicherweise aber wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit; [es sind] Menschen ‹gänzlich› verderbten Denksinnes, unbewährt(a), was den Glauben betrifft.
-Fussnote(n): (a) und verwerflich
-Parallelstelle(n): 2. Mose 7, 11; 2. Mose 7, 22; 2. Mose 8, 3.14; Apostelgeschichte 13, 8; verderbt 1. Timotheus 6, 5
English Standard Version 2001:Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith.
King James Version 1611:Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
Robinson-Pierpont 2022:Ὃν τρόπον δὲ Ἰαννῆς καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσῇ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּכְמוֹ יַנִּיס וְיַמְבְּרִיס אֲשֶׁר־קָמוּ עַל־משֶׁה כֵּן גַּם־אֵלֶּה מִתְקוֹמֲמִים אֶל־הָאֱמֶת אֲנָשִׁים אֲשֶׁר נִשְׁחֲתָה דַעְתָּם וּנְלוֹזִים בָּאֱמוּנָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus kennt die Namen der ägyptischen Zauberer, die Mose und Aaron widerstanden haben. Die Gemeinsamkeit mit den falschen Einflussträgern ist, dass sie die Wahrheit vorgetragen bekamen und dann nicht glaubten, sondern Widerstand leisteten. Die Menschen, die ebenso handeln, sind am Verstand verdorben, da sie falsche Dinge für richtig halten und darüber nachdenken. Dies hindert sie auch zu glauben.
John MacArthur Studienbibel:3, 8: Jannes und Jambres. Ihre Namen werden zwar im AT nicht erwähnt, doch wahrscheinlich waren sie die beiden ägyptischen Magier, die gegen Mose kämpften (2. Mose 7, 11.22; 8, 7.18.19; 9, 11). Der jüdischen Überlieferung zufolge gaben sie vor, zum Judentum übergetreten zu sein, verführten zur Anbetung des goldenen Kalbes und starben zusammen mit den übrigen Götzendienern (2. Mose 32). Dass Paulus diese zwei als Beispiele wählt, weist womöglich darauf hin, dass die falschen Lehrer von Ephesus verführerische Zeichen und Wunder vollführten. Wahrheit. S. Anm. zu V. 7. untüchtig. Dasselbe Wort wird in Römer 1, 28 mit »unwürdig« übersetzt (s. Anm. dort) und stammt von einem gr. Wort, das so viel bedeutet wie »nutzlos« im Sinne von geprüft (wie ein Metall) und für wertlos erfunden.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Timotheus 3, 8
Sermon-Online