2. Mose 8, 14

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 8, Vers: 14

2. Mose 8, 13
2. Mose 8, 15

Luther 1984:Die -a-Zauberer taten ebenso mit ihren Künsten, um Mücken hervorzubringen; aber sie konnten es nicht. Und die Mücken waren sowohl an den Menschen als am Vieh. -a) 2. Mose 7, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die ägyptischen Zauberer bemühten sich mit ihren Geheimkünsten ebenso, Stechmücken hervorzubringen, vermochten es aber nicht; die Stechmücken aber saßen an Menschen und Vieh.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Wahrsagepriester-1- aber machten es ebenso mit ihren Zauberkünsten, um die Mücken hervorzubringen; aber sie konnten es nicht-a-. Und die Mücken kamen über die Menschen und über das Vieh. -1) s. Anm. zu 2. Mose 7, 11. a) 2. Mose 9, 11; 1. Könige 18, 26.29; Jesaja 19, 11; 2. Timotheus 3, 9.
Schlachter 1952:Die Zauberer versuchten mit ihrem Beschwören auch Mücken hervorzubringen; aber sie konnten es nicht. Und die Mücken kamen über die Menschen und das Vieh.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Zauberer aber versuchten mit ihren Zauberkünsten auch Mücken hervorzubringen; aber sie konnten es nicht. Und die Mücken kamen über die Menschen und das Vieh.
Zürcher 1931:Und die Zauberer taten dasselbe mit ihren geheimen Künsten, um Mücken hervorzubringen; aber sie konnten es nicht. So kamen die Mücken über die Menschen und das Vieh.
Luther 1912:Die Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören, daß sie Mücken herausbrächten; aber a) sie konnten nicht. Und die Mücken waren sowohl an Menschen als an Vieh. - a) 2. Mose 9, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Magier taten ebenso mit ihren Geheimkünsten, die Mük_ken hinwegzuführen, aber sie vermochtens nicht, die Mücke war am Menschen und am Tier.
Tur-Sinai 1954:Und die Schriftkundigen wollten durch ihre geheimen Künste ebenso tun, um das Ungeziefer hervorzubringen; aber sie vermochten es nicht. Und das Ungeziefer war an Mensch und Vieh.
Luther 1545 (Original):Die Zeuberer theten auch also mit jrem beschweren, das sie Leuse eraus brechten, Aber sie kundten nicht. Vnd die Leuse waren beide an Menschen vnd an Vieh.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören, daß sie Läuse heraus brächten, aber sie konnten nicht. Und die Läuse waren beide an Menschen und an Vieh.
NeÜ 2024:(14) Die Magier versuchten mit ihren Zauberkünsten ebenfalls Mücken hervorzubringen. Aber sie konnten es nicht, und die Mücken setzten Mensch und Vieh zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Wahrsagepriester taten mit ihren Zauberkünsten ebenso, um die Stechmücken hervorzubringen. Aber sie konnten es nicht. Und die Stechmücke war am Menschen und am Vieh.
-Parallelstelle(n): Wahrsage. 2. Mose 9, 11; Jesaja 19, 11; 2. Timotheus 3, 8.9
English Standard Version 2001:The magicians tried by their secret arts to produce gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.
King James Version 1611:And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעֲשׂוּ כֵן הַחַרְטֻמִּים בְּלָטֵיהֶם לְהוֹצִיא אֶת הַכִּנִּים וְלֹא יָכֹלוּ וַתְּהִי הַכִּנָּם בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 8, 14
Sermon-Online