2. Mose 23, 11

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 23, Vers: 11

2. Mose 23, 10
2. Mose 23, 12

Luther 1984:Aber im siebenten Jahr sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen unter deinem Volk davon essen; und was übrig bleibt, mag das Wild auf dem Felde fressen. Ebenso sollst du es halten mit deinem Weinberg und deinen Ölbäumen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):aber im siebten Jahre sollst du es ruhen-1- lassen und es freigeben, damit die Armen deines Volkes sich davon nähren können; und was diese übriglassen, soll das Getier des Feldes fressen. Ebenso sollst du es mit deinen Weinbergen und mit deinen Ölbaumgärten halten. - -1) = brach liegen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber im siebten sollst du es brachliegen lassen-a- und nicht bestellen-1-, damit die Armen deines Volkes davon essen-b-. Und was sie übriglassen-2-, mögen die Tiere des Feldes fressen-c-. Ebenso sollst du es mit deinem Weinberg (und) mit deinem Ölbaum(garten) halten. -1) o: ruhen lassen. 2) w: und ihren Rest. a) Nehemia 10, 32. b) 5. Mose 15, 11. c) 3. Mose 25, 3-7.
Schlachter 1952:aber im siebenten sollst du es brach liegen und sich ausruhen lassen, daß sich die Armen deines Volkes davon nähren, und was sie übriglassen, mögen die Tiere des Feldes fressen; desgleichen sollst du mit deinem Weinberg und Olivengarten tun.
Schlachter 2000 (05.2003):aber im siebten sollst du es brachliegen und ruhen lassen, damit sich die Armen deines Volkes davon ernähren können; und was sie übrig lassen, das mögen die Tiere des Feldes fressen. Dasselbe sollst du mit deinem Weinberg und mit deinem Ölbaumgarten tun.
Zürcher 1931:Im siebenten Jahre aber sollst du es brach liegen lassen und freigeben, damit die Armen deines Volkes sich davon nähren können; und was übrigbleibt, mag das Wild des Feldes fressen. Ebenso sollst du es mit deinem Weinberg und deinen Ölbäumen halten.
Luther 1912:Im siebenten Jahr sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen unter deinem Volk davon essen; und was übrigbleibt, laß das Wild auf dem Felde essen. Also sollst du auch tun mit deinem Weinberg und Ölberg.
Buber-Rosenzweig 1929:aber aufs siebente ablockre es von dir und laß ihn hingebreitet, daß essen die Dürftigen deines Volks und ihren Überbleib esse das Wild des Feldes. So tu deinem Weinberg und deinem Ölgarten.
Tur-Sinai 1954:aber das siebente Jahr sollst du es unbenutzt und brach liegen lassen, und es sollen die Armen deines Volkes davon essen, und den Rest mag das Getier des Feldes verzehren; ebenso sollst du tun mit deinem Weinberg und mit deinem Ölgarten.
Luther 1545 (Original):Jm siebenden jar soltu es rugen vnd ligen lassen, das die Armen vnter deinem Volck dauon essen, Vnd was vberbleibt, las das Wild auff dem felde essen. Also soltu auch thun mit deinem Weinberge vnd Oleberge.
Luther 1545 (hochdeutsch):Im siebenten Jahr sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen unter deinem Volk davon essen; und was über bleibet, laß das Wild auf dem Felde essen. Also sollst du auch tun mit deinem Weinberge und Ölberge.
NeÜ 2024:Doch im siebten Jahr sollst du es brachliegen lassen, damit die Armen deines Volkes davon essen können. Den Rest überlass dem Wild! Ebenso sollst du es mit deinen Weinbergen und Ölbäumen halten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):aber im siebenten sollst du es unbenutzt lassen und sich selbst überlassen(a), damit die Armen deines Volkes davon essen. Und was sie übrig lassen, sollen die wilden Tiere des Feldes fressen. Ebenso sollst du tun mit deinem Weinberg, mit deinem Olivenbaum.
-Fussnote(n): (a) d. h.: brach liegen lassen; Grundbed.: preisgeben
-Parallelstelle(n): 3. Mose 25, 4-7; Nehemia 10, 32; Armen 5. Mose 15, 11
English Standard Version 2001:but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the beasts of the field may eat. You shall do likewise with your vineyard, and with your olive orchard.
King James Version 1611:But the seventh [year] thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, [and] with thy oliveyard.
Westminster Leningrad Codex:וְהַשְּׁבִיעִת תִּשְׁמְטֶנָּה וּנְטַשְׁתָּהּ וְאָֽכְלוּ אֶבְיֹנֵי עַמֶּךָ וְיִתְרָם תֹּאכַל חַיַּת הַשָּׂדֶה כֵּֽן תַּעֲשֶׂה לְכַרְמְךָ לְזֵיתֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 10: im siebten. Ein Sabbatjahr der Ruhe nach 6 Jahren Landwirtschaft tat sowohl dem Land als auch den Armen gut. Dass ein Feld brach liegen blieb, gab es wohl nur in Israel.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 23, 11
Sermon-Online