2. Mose 23, 23

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 23, Vers: 23

2. Mose 23, 22
2. Mose 23, 24

Luther 1984:Ja, mein Engel wird vor dir hergehen und dich bringen zu den Amoritern, Hetitern, Perisitern, Kanaanitern, Hiwitern und Jebusitern, und ich will sie vertilgen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn mein Engel nun vor dir hergeht und dich in das Land der Amoriter, Hethiter, Pherissiter, Kanaanäer, Hewiter und Jebusiter bringt und ich sie ausrotte:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn mein Engel wird vor dir hergehen-a- und wird dich bringen zu den Amoritern, Hetitern, Perisitern, Kanaanitern, Hewitern und Jebusitern-b-; und ich werde sie austilgen-c-. -a) 1. Mose 24, 7; Josua 5, 13-15. b) 1. Mose 15, 21. c) 5. Mose 9, 3; Josua 24, 8.
Schlachter 1952:Wenn nun mein Engel vor dir hergeht und dich zu den Amoritern, Hetitern, Pheresitern, Kanaanitern, Hevitern und Jebusitern bringt und ich sie vertilge,
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn nun mein Engel vor dir hergeht und dich zu den Amoritern, Hetitern, Pheresitern, Kanaanitern, Hewitern und Jebusitern bringt und ich sie vertilge,
Zürcher 1931:Wenn nun mein Engel vor dir her zieht und dich zu den Amoritern, Hethitern, Pheresitern, Kanaanitern, Hewitern und Jebusitern bringt und ich sie vertilge,
Luther 1912:Wenn nun mein Engel vor dir her geht und dich bringt an die Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Kanaaniter, Heviter und Jebusiter und ich sie vertilge,
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn mein Bote vor dir hergeht und dich kommen läßt zum Amoriter, Chetiter, Prisiter, Kanaaniter, Chiwwiter, Jebussiter, und ich lasse den sich verlieren:
Tur-Sinai 1954:Wenn nun mein Bote vor dir hergeht und dich bringt zu dem Emori, Hitti, Perisi, Kenaani, Hiwwi und Jebusi, und ich sie vertilge:
Luther 1545 (Original):Wenn nu mein Engel fur dir hergehet, vnd dich bringet an die Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Cananiter, Heuiter vnd Jebusiter, vnd ich sie vertilge,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn nun mein Engel vor dir hergehet und dich bringet an die Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Kanaaniter, Heviter und Jebusiter, und ich sie vertilge,
NeÜ 2024:Mein Engel geht vor dir her und bringt dich zu den Amoritern, Hetitern, Perisitern, Kanaanitern, Hiwitern und Jebusitern, die ich alle beseitigen werde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn mein Bote wird vor dir hergehen und wird dich bringen zu den Amoritern und den Hetitern und den Perisitern und den Kanaanitern, den Hewitern und den Jebusitern. Und ich werde sie austilgen.
-Parallelstelle(n): Bote 2. Mose 23, 20; 1. Mose 24, 7; Josua 5, 13-15; austilg. 1. Mose 15, 21; Josua 24, 8
English Standard Version 2001:When my angel goes before you and brings you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites, and I blot them out,
King James Version 1611:For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי יֵלֵךְ מַלְאָכִי לְפָנֶיךָ וֶהֱבִֽיאֲךָ אֶל הָֽאֱמֹרִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַֽכְּנַעֲנִי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי וְהִכְחַדְתִּֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 23: mein Engel. Das wird üblicherweise als Hinweis auf den Engel Jahwes verstanden, der nicht der Herr selbst ist, da der Herr über ihn als eine andere Person spricht. S. Anm. zu 3, 2. Doch wird er mit ihm identifiziert, weil er Sünden vergibt und der Name des Herrn in ihm ist (V. 21). Eine solche Beschreibung passt weder auf Mose noch auf irgendeinen anderen Boten oder Führer. Der Schlüssel zum Sieg in der bevorstehenden Landeinnahme sollte nicht Israels militärisches Geschick sein, sondern die Gegenwart dieses Engels, der Christus vor seiner Fleischwerdung ist.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 23, 23
Sermon-Online