Luther 1984: | So sollst du nun heute wissen, daß der HERR, dein Gott, vor dir hergeht, ein -a-verzehrendes Feuer. Er wird sie vertilgen und wird sie demütigen vor dir, und du wirst sie vertreiben und bald vernichten, wie dir der HERR zugesagt hat. -a) 5. Mose 4, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So sollst du denn jetzt erkennen, daß der HErr, dein Gott, selbst es ist, der an deiner Spitze als ein verzehrendes Feuer hinüberzieht: er wird sie vernichten, und er wird sie vor dir her niederwerfen, so daß du sie schnell aus ihrem Besitz vertreiben und sie vernichten kannst, wie der HErr es dir verheißen hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So erkenne denn heute, daß der HERR, dein Gott, es ist, der vor dir her hinübergeht-a- als ein verzehrendes Feuer-b-. --Er- selbst wird sie vernichten-c- und --er- selbst wird sie vor dir demütigen. Und du wirst sie vertreiben und sie schnell umkommen lassen, so wie der HERR zu dir geredet hat-d-. -a) 5. Mose 20, 1; Josua 3, 11; Richter 4, 14. b) 5. Mose 4, 24. c) 5. Mose 7, 1; 2. Mose 23, 23; Josua 11, 8.14. d) 5. Mose 7, 22.23; Josua 14, 12. |
Schlachter 1952: | So sollst du heute wissen, daß der HERR, dein Gott, vor dir hergeht, ein verzehrendes Feuer. Er wird sie vertilgen und sie vor dir her unterwerfen und sie vertreiben und eilends umbringen, wie dir der HERR verheißen hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So sollst du heute wissen, dass der HERR, dein Gott, selbst vor dir hergeht, ein verzehrendes Feuer. Er wird sie vertilgen und sie vor dir unterwerfen, und du wirst sie aus ihrem Besitz vertreiben und schnell ausrotten, so wie der HERR es dir verheißen hat. |
Zürcher 1931: | So wisse denn heute, dass der Herr, dein Gott, es ist, der vor dir her geht, ein verzehrend Feuer. Er wird sie vertilgen, und er wird sie vor dir niederwerfen; so wirst du sie vertreiben und rasch vernichten, wie dir der Herr verheissen hat. -5. Mose 4, 24. |
Luther 1912: | So sollst du wissen heute, daß der Herr, dein Gott, vor dir her geht, ein a) verzehrendes Feuer. Er wird sie vertilgen und wird sie unterwerfen vor dir her, und du wirst sie vertreiben und umbringen bald, wie dir der Herr geredet hat. - a) 5. Mose 4, 24. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wisse denn heut: Ja, ER dein Gott, er, der vor dir herschreitet als ein verzehrendes Feuer, er ists, der sie vertilgt, er ists, der sie vor dir her bezwingt, daß du sie enterbest, daß du rasch sie schwendest, wie ER dir geredet hat. |
Tur-Sinai 1954: | So erkenne denn heute, daß der Ewige, dein Gott, es ist, der vor dir einherzieht als verzehrendes Feuer; er wird sie vertilgen und er sie vor dir niederwerfen, daß du sie rasch vertreiben und vernichten wirst, wie der Ewige dir verheißen hat. |
Luther 1545 (Original): | So soltu wissen heute, das der HERR dein Gott, gehet fur dir her, ein verzehrend Fewr, Er wird sie vertilgen, vnd wird sie vnterwerffen fur dir her, vnd wird sie vertreiben vnd vmbbringen bald, wie dir der HERR geredt hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So sollst du wissen heute, daß der HERR, dein Gott, gehet vor dir her, ein verzehrend Feuer. Er wird sie vertilgen und wird sie unterwerfen vor dir her und wird sie vertreiben und umbringen bald, wie dir der HERR geredet hat. |
NeÜ 2024: | Aber ihr werdet sehen, dass es Jahwe, dein Gott, ist, der vor dir hergeht wie ein verheerendes Feuer. Er wird sie vernichten, er wird sie so vor dir demütigen, dass du sie leicht besiegen und auslöschen kannst, wie Jahwe es dir versprochen hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So erkenne denn heute, dass Jahweh, dein Gott, es ist, der vor dir her hinübergeht. - Ein verzehrendes Feuer! Er wird sie vernichten, und er wird sie vor dir beugen. Und du wirst sie ‹aus ihrem Besitz› verdrängen und sie schnell vernichten, wie Jahweh zu dir gesagt hat. -Parallelstelle(n): vor Josua 3, 11; Feuer 5. Mose 4, 24; vernicht. 2. Mose 23, 23; 5. Mose 7, 22-24 |
English Standard Version 2001: | Know therefore today that he who goes over before you as a consuming fire is the LORD your God. He will destroy them and subdue them before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as the LORD has promised you. |
King James Version 1611: | Understand therefore this day, that the LORD thy God [is] he which goeth over before thee; [as] a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הֽוּא הָעֹבֵר לְפָנֶיךָ אֵשׁ אֹֽכְלָה הוּא יַשְׁמִידֵם וְהוּא יַכְנִיעֵם לְפָנֶיךָ וְהֽוֹרַשְׁתָּם וְהַֽאַבַדְתָּם מַהֵר כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה לָֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: Dieser Teil von Moses Rede erwähnt die Sünden der Israeliten am Horeb (vgl. 2. Mose 32). |