Josua 14, 12

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 14, Vers: 12

Josua 14, 11
Josua 14, 13

Luther 1984:So gib mir nun dies Gebirge, von dem der HERR geredet hat an jenem Tage; denn du hast's gehört am selben Tage, daß dort die -a-Anakiter wohnen und große und feste Städte sind. Vielleicht wird der HERR mit mir sein, damit ich sie vertreibe, wie der HERR zugesagt hat. -a) Josua 11, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So überweise mir nun dieses Bergland, von dem der HErr damals gesprochen hat; du selbst hast ja damals gehört, daß es dort noch Enakiter-a- und große, feste Städte gibt; vielleicht ist der HErr mit mir, so daß ich sie nach der Verheißung des HErrn aus ihrem Besitz vertreiben kann.» -a) Josua 11, 21.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun gib mir dieses Gebirge, von dem der HERR an jenem Tag geredet hat! Denn du hast an jenem Tag gehört, daß die Enakiter dort sind und große, feste Städte-a-. Vielleicht ist der HERR mit mir, daß ich sie vertreibe-b-, wie der HERR geredet hat-c-. -a) 4. Mose 13, 28. b) Josua 11, 21; 4. Mose 14, 8.9; 1. Samuel 14, 6. c) 5. Mose 9, 1-3.
Schlachter 1952:Und nun, so gib mir dieses Gebirge, davon der HERR geredet hat an jenem Tage; denn du hörtest an demselben Tage, daß die Enakiter darauf wohnen und daß es große und feste Städte hat; vielleicht wird der HERR mit mir sein, daß ich sie vertreibe, wie der HERR geredet hat!
Schlachter 2000 (05.2003):Und nun, so gib mir dieses Bergland, von dem der HERR geredet hat an jenem Tag; denn du hast an jenem Tag gehört, dass die Enakiter darauf wohnen und dass es große und feste Städte hat; vielleicht wird der HERR mit mir sein, dass ich sie vertreibe, so wie der HERR geredet hat!
Zürcher 1931:So gib mir nun dieses Gebirge, von dem der Herr geredet hat an jenem Tage; denn du hörtest selbst an jenem Tage, dass es dort Enakiter gibt und grosse, feste Städte. Vielleicht ist der Herr mit mir, dass ich sie vertreibe, wie der Herr geredet hat. -4. Mose 13, 23.
Luther 1912:So gib mir nun dies Gebirge, davon der Herr geredet hat an jenem Tage; denn du hast’s gehört am selben Tage. Denn es wohnen die Enakiter droben, und sind große und feste Städte. Ob der Herr mit mir sein wollte, daß ich sie vertriebe, wie der Herr geredet hat. - Josua 11, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:jetzt also gib mir dieses Gebirg, von dem ER an jenem Tage geredet hat - denn du selber hast es an jenem Tag gehört - , denn dort sind Anakiter und große befestigte Städte, vielleicht ist ER mit mir und ich enterbe sie, wie ER geredet hat.
Tur-Sinai 1954:Und nun: Gib mir dieses Gebirge, von dem der Ewige an jenem Tag geredet, denn du hast an jenem Tag gehört, daß Anakiter dort sind und große befestigte Städte; vielleicht ist der Ewige mit mir, und ich treibe sie aus, wie der Ewige geredet hat.»
Luther 1545 (Original):So gib mir nu dis Gebirge, dauon der HERR geredt hat an jenem tage, denn du hast gehört am selben tage, Denn es wonen die Enakim droben, vnd sind grosse vnd feste Stedte, Ob der HERR mit mir sein wolt, das ich sie vertriebe, wie der HERR geredt hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):So gib mir nun dies Gebirge, davon der HERR geredet hat an jenem Tage; denn du hast es gehöret am selben Tage. Denn es wohnen die Enakim droben, und sind große und feste Städte: ob der HERR mit mir sein wollte, daß ich sie vertriebe, wie der HERR geredet hat.
NeÜ 2024:Gib mir nun dieses Gebirge, von dem Jahwe geredet hat. Du hast damals selbst gehört, dass die Anakiter dort in großen stark befestigten Städten wohnten. Vielleicht steht Jahwe mir bei, dass ich sie vertreiben kann. Er hat es mir ja zugesagt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun gib mir dieses Bergland, von dem Jahweh an jenem Tag geredet hat; denn du hast an jenem Tag gehört, dass die Enakiter dort sind und große, befestigte Städte. Vielleicht wird Jahweh mit mir sein, dass ich sie ‹aus ihrem Besitz› verdränge, wie Jahweh gesagt hat.
-Parallelstelle(n): Enakiter 4. Mose 13, 28.33; Vielleicht 1. Samuel 14, 6; Psalm 44, 4; wie 5. Mose 9, 1-3
English Standard Version 2001:So now give me this hill country of which the LORD spoke on that day, for you heard on that day how the Anakim were there, with great fortified cities. It may be that the LORD will be with me, and I shall drive them out just as the LORD said.
King James Version 1611:Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims [were] there, and [that] the cities [were] great [and] fenced: if so be the LORD [will be] with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה תְּנָה לִּי אֶת הָהָר הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אַתָּֽה שָׁמַעְתָּ בַיּוֹם הַהוּא כִּֽי עֲנָקִים שָׁם וְעָרִים גְּדֹלוֹת בְּצֻרוֹת אוּלַי יְהוָה אוֹתִי וְהוֹרַשְׁתִּים כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 14, 12
Sermon-Online