Luther 1984: | Aber stark ist das Volk, das darin wohnt, und die Städte sind befestigt und sehr groß; und wir sahen dort auch Anaks Söhne. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jedoch das Volk, das im Lande wohnt, ist stark, und die Städte sind befestigt und sehr groß; auch die Enakssöhne haben wir dort gesehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Allerdings ist das Volk stark, das in dem Land wohnt, und die Städte (sind) befestigt (und) sehr groß-a-; und auch die Söhne Enaks haben wir dort gesehen. -a) Josua 14, 12. |
Schlachter 1952: | Aber das Volk, welches im Lande wohnt, ist stark, und die Städte sind sehr fest und groß. Und wir sahen auch Enakskinder daselbst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber das Volk, das im Land wohnt, ist stark, und die Städte sind sehr fest und groß. Und wir sahen auch Söhne Enaks dort. |
Zürcher 1931: | aber das Volk, das darin wohnt, ist stark, und die Städte sind sehr fest und gross. Auch die Enakskinder haben wir daselbst gesehen. -5. Mose 9, 1.2. |
Luther 1912: | nur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nur daß trotzig das Volk ist, das im Lande siedelt, die Städte befestigt, sehr groß, auch Anaks Erzeugte haben wir dort gesehn. |
Tur-Sinai 1954: | Nur daß das Volk, das im Land wohnt, stark ist, und die Städte sehr fest und groß sind; auch die Kinder des Anak haben wir dort gesehen. |
Luther 1545 (Original): | On das starck Volck drinnen wonet, vnd seer grosse vnd feste Stedte sind, vnd sahen auch Enaks kinder daselbs. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | ohne daß stark Volk drinnen wohnet, und sehr große und feste Städte sind; und sahen auch Enaks Kinder daselbst. |
NeÜ 2024: | Allerdings ist das Volk, das dort wohnt, stark, und seine Städte sind groß und gut befestigt. Und dann haben wir auch noch die Söhne Anaks dort gesehen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nur, dass das Volk, das in dem Land wohnt, stark ist; und die Städte sind befestigt, sehr groß. Und auch die Nachfahren Enaks haben wir dort gesehen. -Parallelstelle(n): 4. Mose 13, 33; 5. Mose 1, 28; 5. Mose 9, 1.2; Josua 14, 12 |
English Standard Version 2001: | However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And besides, we saw the descendants of Anak there. |
King James Version 1611: | Nevertheless the people [be] strong that dwell in the land, and the cities [are] walled, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶפֶס כִּֽי עַז הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּאָרֶץ וְהֶֽעָרִים בְּצֻרוֹת גְּדֹלֹת מְאֹד וְגַם יְלִדֵי הָֽעֲנָק רָאִינוּ שָֽׁם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 28: das Volk … ist stark. Die Kundschafter berichteten, dass das Land gut war, aber seine Bewohner zu stark seien, um erobert zu werden. |