Josua 14, 11

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 14, Vers: 11

Josua 14, 10
Josua 14, 12

Luther 1984:und bin noch heute so stark, wie ich war an dem Tage, da mich Mose aussandte. Wie meine Kraft damals war, so ist sie noch jetzt, zu kämpfen und aus- und einzuziehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich bin heute noch so rüstig wie damals, als Mose mich aussandte; wie meine Kraft damals war, so ist sie jetzt noch zum Kriegsdienst, zum Ausmarsch und zur Heimkehr-1- ausreichend. -1) o: zu jeder Arbeit und Leistung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich bin heute noch so stark wie an dem Tag, als Mose mich aussandte. Wie meine Kraft damals, so ist meine Kraft jetzt, sowohl zum Kampf als auch um aus- und einzuziehen-a-. -a) 5. Mose 33, 25; 34, 7; Jesaja 40, 31.
Schlachter 1952:und bin noch heute so stark, wie ich war an dem Tage, als mich Mose aussandte; wie meine Kraft damals war, also ist sie auch jetzt, zu streiten und aus- und einzuziehen.
Schlachter 2000 (05.2003):und ich bin noch heute so stark, wie ich war an dem Tag, als mich Mose aussandte; wie meine Kraft damals war, so ist sie auch jetzt, zu kämpfen und aus- und einzuziehen.
Zürcher 1931:Noch heute bin ich so stark wie an dem Tage, als mich Mose aussandte; wie damals, so habe ich auch jetzt noch die Kraft, zu streiten und aus und ein zu ziehen.
Luther 1912:und bin noch a) heutigestages so stark, als ich war des Tages, da mich Mose aussandte; wie meine Kraft war dazumal, also ist sie auch jetzt, zu streiten und aus und ein zu gehen. - a) 5. Mose 34, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:noch bin ich heut am Tag stark wie am Tag, da mich Mosche entsandte, wie meine Kraft damals, so ist meine Kraft jetzt zum Krieg, auszufahren, heimzuwenden,
Tur-Sinai 1954:Noch bin ich heute kräftig wie an dem Tag, da mich Mosche aussandte, wie meine Kraft damals ist meine Kraft jetzt, zum Kampf wie zum Auszug und Einzug.
Luther 1545 (Original):vnd bin noch heutes tages so starck, als ich war des tages, da mich Mose aussandte, Wie meine krafft war dazumal, Also ist sie auch jtzt zu streiten, vnd aus vnd ein zugehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und bin noch heutigestages so stark, als ich war des Tages, da mich Mose aussandte; wie meine Kraft war dazumal, also ist sie auch jetzt, zu streiten und aus- und einzugehen.
NeÜ 2024:und noch genauso stark wie damals als Kundschafter. Ich kann immer noch kämpfen und in den Krieg ziehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich bin heute noch so stark wie an dem Tag, als Mose mich aussandte. Wie meine Kraft damals, so ist meine Kraft jetzt - für den Kampf und um aus- und einzuziehen.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 31, 2; 5. Mose 34, 7; Psalm 103, 5; Jesaja 40, 31
English Standard Version 2001:I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.
King James Version 1611:As yet I [am as] strong this day as [I was] in the day that Moses sent me: as my strength [was] then, even so [is] my strength now, for war, both to go out, and to come in.
Westminster Leningrad Codex:עוֹדֶנִּי הַיּוֹם חָזָק כַּֽאֲשֶׁר בְּיוֹם שְׁלֹחַ אוֹתִי מֹשֶׁה כְּכֹחִי אָז וּכְכֹחִי עָתָּה לַמִּלְחָמָה וְלָצֵאת וְלָבֽוֹא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 14, 11
Sermon-Online