Luther 1984: | Und Mose nahm die Brust und schwang sie als ein Schwingopfer vor dem HERRN; die erhielt Mose als seinen Anteil an dem Widder des Einsetzungsopfers, wie ihm der HERR geboten hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann nahm Mose die Brust und webte-1- sie als Webeopfer-2- vor dem HErrn; von dem Einweihungswidder fiel sie dem Mose als Anteil zu, wie der HErr dem Mose geboten hatte. -1) = schwang. 2) vgl. Anm. zu V. 27. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose nahm die Brust und schwang sie als Schwingopfer vor dem HERRN; von dem Einweihungswidder wurde sie für Mose zum Anteil: ganz wie der HERR dem Mose geboten hatte. |
Schlachter 1952: | Und Mose nahm die Brust und webte sie zum Webopfer vor dem HERRN; das war Moses Anteil von dem Widder des Einweihungsopfers, wie der HERR Mose geboten hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose nahm die Brust und webte sie als Webopfer vor dem HERRN; das war Moses Anteil von dem Widder der Einsetzung, so wie der HERR es Mose geboten hatte. |
Zürcher 1931: | Auch nahm Mose die Brust und schwang sie als Webeopfer vor dem Herrn; sie fiel Mose als Anteil am Einweihungswidder zu - wie der Herr dem Mose geboten hatte. |
Luther 1912: | Und Mose nahm die Brust und webte ein Webeopfer vor dem Herrn von dem Widder des Füllopfers; der ward Mose zu seinem Teil, wie ihm der Herr geboten hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche nahm die Brust, er schwang sie einen Schwung vor IHM, vom Widder der Darfüllungen wurde es Mosches als Gefäll, wie ER Mosche geboten hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Und Mosche nahm die Brust und machte damit eine Schwingung vor dem Ewigen; von dem Widder der Einsetzung ward es Mosche als Anteil, wie der Ewige Mosche geboten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose nam die brust vnd webd ein Webe fur dem HERRN, von dem widder des Fülleopffers, die ward Mose zu seinem teil, wie jm der HERR geboten hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose nahm die Brust und webete eine Webe vor dem HERRN von dem Widder des Füllopfers. Die ward Mose zu einem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte. |
NeÜ 2024: | Dann nahm Mose das Bruststück und schwang es als Weihgabe vor Jahwe hin und her. Jahwe hatte bestimmt, dass dieser Teil des Einweihungsopfers Mose gehören sollte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose nahm die Brust und schwenkte sie als Schwenkopfer vor dem Angesicht Jahwehs. Von dem Einweihungswidder(a) wurde sie Mose zuteil als [ihm] zukommender Anteil, wie Jahweh Mose geboten hatte. -Fussnote(n): (a) o.: Einsetzungswidder -Parallelstelle(n): 2. Mose 29, 26.27 |
English Standard Version 2001: | And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses' portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses. |
King James Version 1611: | And Moses took the breast, and waved it [for] a wave offering before the LORD: [for] of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הֶחָזֶה וַיְנִיפֵהוּ תְנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה מֵאֵיל הַמִּלֻּאִים לְמֹשֶׁה הָיָה לְמָנָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת מֹשֶֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1 - 10, 20: In diesem Abschnitt wird der Beginn der aaronitischen Priesterschaft beschrieben. Schon vor der Zeit von Aaron hatten die Patriarchen (1. Mose 4, 3.4) und die Väter (Hiob 1, 5) Gott Opfer dargebracht, aber mit Aaron begann der Priesterdienst nach genau vorgeschriebenen Regeln. 8, 1 Bevor Aaron und seine Söhne dem Herrn dienten, wurden sie eingeweiht. Diese Einweihung von Aaron und seinen Söhnen war lange zuvor angeordnet worden (s. Anm. zu 2. Mose 29, 1-37), wird hier jedoch mit allen zeremoniellen Details beschrieben, so wie sie nach Fertigstellung der Stiftshütte und Verordnung der verschiedenen Opferzeremonien durchgeführt wurde. |