Luther 1984: | und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage, denn es ist der Versöhnungstag, daß ihr entsühnt werdet vor dem HERRN, eurem Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Keinerlei Arbeit dürft ihr an eben diesem Tage verrichten, denn es ist der Versöhnungstag, an dem man euch Sühne vor dem HErrn, eurem Gott, erwirken soll. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und keinerlei Arbeit dürft ihr tun an eben diesem Tag; denn es ist der Versöhnungstag, um Sühnung für euch zu erwirken vor dem HERRN, eurem Gott-a-. -a) 3. Mose 16, 30-34. |
Schlachter 1952: | und ihr sollt an diesem Tage keine Arbeit verrichten; denn es ist der Versöhnungstag, zu eurer Versöhnung vor dem HERRN, eurem Gott. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ihr sollt an diesem Tag keine Arbeit verrichten, denn es ist der Versöhnungstag, um Sühnung für euch zu erwirken vor dem HERRN, eurem Gott. |
Zürcher 1931: | An ebendiesem Tage dürft ihr keinerlei Arbeit tun; denn es ist der Versöhnungstag, bestimmt, euch Sühne zu erwirken vor dem Herrn, eurem Gott. |
Luther 1912: | und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es ist der Versöhnungstag, daß ihr versöhnt werdet vor dem Herrn, eurem Gott. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Allerart Arbeit sollt ihr an ebendem Tage nicht machen, denn ein Tag der Bedeckungen ists, über euch zu bedecken vor SEINEM eures Gottes Angesicht. |
Tur-Sinai 1954: | Und keinerlei Arbeit dürft ihr verrichten an eben diesem Tag; denn ein Tag der Sühnung ist er, um für euch Sühne zu erwirken vor dem Ewigen, eurem Gott. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt keine Erbeit thun an diesem tag, denn es ist der Versünetag, das jr versünet werdet fur dem HERRN ewrem Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versöhnetag, daß ihr versöhnet werdet vor dem HERRN, eurem Gott. |
NeÜ 2024: | Ihr dürft an diesem Tag keinerlei Arbeit verrichten, denn es ist der Versöhnungstag, an dem vor Jahwe, eurem Gott, für euch Sühne erwirkt wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und keinerlei Arbeit dürft ihr an ebendiesem Tag tun, denn es ist der Versöhnungstag, um Sühnung für euch zu erwirken vor dem Angesicht Jahwehs, eures Gottes. -Parallelstelle(n): Arbeit 3. Mose 23, 3; 3. Mose 23, 31; 3. Mose 16, 29-34; 2. Mose 12, 16; 4. Mose 29, 7; 5. Mose 5, 14; Jeremia 17, 22.24 |
English Standard Version 2001: | And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God. |
King James Version 1611: | And ye shall do no work in that same day: for it [is] a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה כִּי יוֹם כִּפֻּרִים הוּא לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 1 - 27, 34: In diesem Abschnitt werden Themen der Heiligkeit behandelt, die die Nation als ganze betreffen. 23, 1 - 24, 9 Hier werden die besonderen Feste Israels erklärt. Vgl. 2. Mose 23, 14-17; 4. Mose 28, 1-29, 40; 5. Mose 16, 1-17. 23, 1 Dieser Abschnitt stellt Tage heraus, die dem Herrn heilig sind. Nach dem Sabbat (V. 3) werden die Feste in zeitlicher Reihenfolge des Kalenders angeführt (V. 4-44). |