Luther 1984: | Danach brach auf das Banner des Lagers Ruben, Heerschar nach Heerschar, und über ihr Heer gebot Elizur, der Sohn Schedëurs. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf brach das Panier des Lagers Rubens auf, eine Heerschar nach der andern; das Heer dieses Stammes befehligte Elizur, der Sohn Sedeurs. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Abteilung des Lagers Ruben brach auf nach seinen Heeresverbänden-a-; und über seinem Heeresverband war Elizur, der Sohn Schedeurs. -a) 4. Mose 2, 16. |
Schlachter 1952: | Darnach zog das Panier des Lagers Ruben mit seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Danach brach die Abteilung des Lagers Ruben auf, nach ihren Heerscharen; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs. |
Zürcher 1931: | Darnach brach das Panier des Lagers Rubens auf, Heerschar um Heerschar, und ihr Heer führte Elizur, der Sohn Sedeurs. |
Luther 1912: | Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann zog die Fahne des Lagers Rubens in ihren Scharen, und über seiner Scharung Elizur Sohn Schdëurs. |
Tur-Sinai 1954: | Dann brach die Heeresgruppe des Lagers Rëuben auf nach ihren Scharen; und über seine Heeresschar: Elizur, Sohn Schedëurs. |
Luther 1545 (Original): | Darnach zoch das panir des Lagers Ruben mit jrem Heer, vnd vber jr Heer war Elizur der son Sedeur. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Danach zog das Panier des Lagers Ruben mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs. |
NeÜ 2024: | Dann kam die Abteilung unter dem Feldzeichen des Stammes Ruben. Rubens Heeresverband wurde von Elizur Ben-Schedëur geführt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ‹dann› brach das Feldzeichen des Heerlagers Rubens auf, nach seinen Heerscharen. Und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedëurs. -Parallelstelle(n): 4. Mose 2, 10-16; 5. Mose 9, 22; 2. Mose 16, 15-18 |
English Standard Version 2001: | And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur. |
King James Version 1611: | And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host [was] Elizur the son of Shedeur. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן לְצִבְאֹתָם וְעַל צְבָאוֹ אֱלִיצוּר בֶּן שְׁדֵיאֽוּר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 11: Schließlich brach das Volk in geordneter und gehorsamer Weise vom Sinai auf, so wie der Herr es durch Mose befohlen hatte. 10, 11 Tag … Monat … Jahres. Nur 13 Monate nach dem Auszug aus Ägypten und 11 Monate nach der Ankunft am Sinai begann Israel weiter nach Kanaan zu ziehen. |