4. Mose 10, 18

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 10, Vers: 18

4. Mose 10, 17
4. Mose 10, 19

Luther 1984:Danach brach auf das Banner des Lagers Ruben, Heerschar nach Heerschar, und über ihr Heer gebot Elizur, der Sohn Schedëurs.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf brach das Panier des Lagers Rubens auf, eine Heerschar nach der andern; das Heer dieses Stammes befehligte Elizur, der Sohn Sedeurs.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Abteilung des Lagers Ruben brach auf nach seinen Heeresverbänden-a-; und über seinem Heeresverband war Elizur, der Sohn Schedeurs. -a) 4. Mose 2, 16.
Schlachter 1952:Darnach zog das Panier des Lagers Ruben mit seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
Schlachter 2000 (05.2003):Danach brach die Abteilung des Lagers Ruben auf, nach ihren Heerscharen; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
Zürcher 1931:Darnach brach das Panier des Lagers Rubens auf, Heerschar um Heerschar, und ihr Heer führte Elizur, der Sohn Sedeurs.
Luther 1912:Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;
Buber-Rosenzweig 1929:Dann zog die Fahne des Lagers Rubens in ihren Scharen, und über seiner Scharung Elizur Sohn Schdëurs.
Tur-Sinai 1954:Dann brach die Heeresgruppe des Lagers Rëuben auf nach ihren Scharen; und über seine Heeresschar: Elizur, Sohn Schedëurs.
Luther 1545 (Original):Darnach zoch das panir des Lagers Ruben mit jrem Heer, vnd vber jr Heer war Elizur der son Sedeur.
Luther 1545 (hochdeutsch):Danach zog das Panier des Lagers Ruben mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
NeÜ 2024:Dann kam die Abteilung unter dem Feldzeichen des Stammes Ruben. Rubens Heeresverband wurde von Elizur Ben-Schedëur geführt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ‹dann› brach das Feldzeichen des Heerlagers Rubens auf, nach seinen Heerscharen. Und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedëurs.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 2, 10-16; 5. Mose 9, 22; 2. Mose 16, 15-18
English Standard Version 2001:And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
King James Version 1611:And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host [was] Elizur the son of Shedeur.
Westminster Leningrad Codex:וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן לְצִבְאֹתָם וְעַל צְבָאוֹ אֱלִיצוּר בֶּן שְׁדֵיאֽוּר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 11: Schließlich brach das Volk in geordneter und gehorsamer Weise vom Sinai auf, so wie der Herr es durch Mose befohlen hatte. 10, 11 Tag … Monat … Jahres. Nur 13 Monate nach dem Auszug aus Ägypten und 11 Monate nach der Ankunft am Sinai begann Israel weiter nach Kanaan zu ziehen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 10, 18
Sermon-Online