Luther 1984: | Einerlei Gesetz, einerlei Recht soll gelten für euch und für den Fremdling, der bei euch wohnt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das gleiche Gesetz und das gleiche Recht soll für euch und für den Fremdling gelten, der sich als Gast bei euch aufhält.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | --Ein- (und dasselbe) Gesetz und --ein- (und dasselbe) Recht soll für euch (gelten) und für den Fremden, der bei euch wohnt-a-. -a) 2. Mose 12, 49; Josua 8, 33; 1. Könige 8, 41.42. |
Schlachter 1952: | Ein Gesetz und ein Recht gilt für euch und für den Fremdling, der sich bei euch aufhält. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein Gesetz und ein Recht gilt für euch und für den Fremdling, der sich bei euch aufhält. |
Zürcher 1931: | Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll gelten für euch und für den Fremden, der bei euch wohnt. |
Luther 1912: | Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | einerlei Weisung und einerlei Recht sei für euch und für den Gastsassen, der bei euch gastet. |
Tur-Sinai 1954: | Eine Weisung und ein Recht gelte für euch und für den Fremdling, der bei euch weilt.» |
Luther 1545 (Original): | Ein Gesetze, ein Recht sol euch vnd dem Frembdlingen sein der bey euch wonet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnet. |
NeÜ 2024: | Ein und dasselbe Gesetz, ein und dasselbe Recht gelten für euch und den Fremden, der bei euch wohnt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein und dieselbe Weisung und ein und dasselbe Recht gilt für euch und für den Fremdling, der sich bei euch aufhält. -Parallelstelle(n): 4. Mose 15, 29; 4. Mose 9, 14; 2. Mose 12, 49; 1. Könige 8, 41.42 |
English Standard Version 2001: | One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you. |
King James Version 1611: | One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. |
Westminster Leningrad Codex: | תּוֹרָה אַחַת וּמִשְׁפָּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Obwohl die Israeliten gegen den Herrn rebelliert hatten und unter seinem Gericht standen, plante der Herr immer noch, ihnen das Land Kanaan zu geben. Diese Gesetze gingen davon aus, dass das Volk ins Land Kanaan einzieht (15, 2.17). 15, 1 Dieses Gesetz des Speisopfers unterscheidet sich von dem in 3. Mose 2. Die Speisopfer in 3. Mose wurden dem Herrn gesondert als Gabe dargebracht. Hier wurde erstmals erlaubt, Speisund Trankopfer zusammen mit einem Brandoder Friedensopfer darzubringen. |