Luther 1984: | Da führte die ganze Gemeinde ihn hinaus vor das Lager und steinigte ihn, so daß er starb, wie der HERR dem Mose geboten hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So führte ihn denn die ganze Gemeinde vor das Lager hinaus, und man warf ihn mit Steinen tot, wie der HErr dem Mose geboten hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da führte ihn die ganze Gemeinde vor das Lager hinaus, und sie steinigten ihn, daß er starb-a-, so wie der HERR dem Mose geboten hatte. -a) 1. Könige 21, 13; Apostelgeschichte 7, 58. |
Schlachter 1952: | Da führte ihn die ganze Gemeinde vor das Lager hinaus, und sie steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR Mose geboten hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da führte ihn die ganze Gemeinde vor das Lager hinaus, und sie steinigten ihn, dass er starb, wie der HERR es Mose geboten hatte. |
Zürcher 1931: | Da führte ihn die ganze Gemeinde vor das Lager hinaus und steinigte ihn zu Tode, wie der Herr dem Mose geboten hatte. |
Luther 1912: | Da führte die ganze Gemeinde ihn hinaus vor das Lager und steinigte ihn, daß er starb, wie der Herr dem Mose geboten hatte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie führten ihn, alle Gemeinschaft, weg außer Lagers und verschütteten ihn mit Steinen, daß er starb, wie ER Mosche geboten hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Da führte ihn die ganze Gemeinde zum Lager hinaus und steinigte ihn, daß er starb, wie der Ewige Mosche befohlen. |
Luther 1545 (Original): | Da füret die gantze Gemeine jn hin aus fur das Lager, vnd steinigeten jn das er starb, wie der HERR Mose gebotten hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus vor das Lager und steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR Mose geboten hatte. |
NeÜ 2024: | Da führte ihn die ganze Menge vor das Lager und steinigte ihn dort, dass er starb, wie Jahwe es Mose befohlen hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da führte ihn die ganze Gemeinde hinaus, außerhalb des Heerlagers. Und sie steinigten ihn, dass er starb, wie Jahweh Mose geboten hatte. -Parallelstelle(n): Josua 7, 25; Apostelgeschichte 7, 58 |
English Standard Version 2001: | And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the LORD commanded Moses. |
King James Version 1611: | And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּצִיאוּ אֹתוֹ כָּל הָעֵדָה אֶל מִחוּץ לַֽמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ בָּאֲבָנִים וַיָּמֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת מֹשֶֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Obwohl die Israeliten gegen den Herrn rebelliert hatten und unter seinem Gericht standen, plante der Herr immer noch, ihnen das Land Kanaan zu geben. Diese Gesetze gingen davon aus, dass das Volk ins Land Kanaan einzieht (15, 2.17). 15, 1 Dieses Gesetz des Speisopfers unterscheidet sich von dem in 3. Mose 2. Die Speisopfer in 3. Mose wurden dem Herrn gesondert als Gabe dargebracht. Hier wurde erstmals erlaubt, Speisund Trankopfer zusammen mit einem Brandoder Friedensopfer darzubringen. |