4. Mose 27, 3

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 27, Vers: 3

4. Mose 27, 2
4. Mose 27, 4

Luther 1984:Unser Vater ist gestorben in der Wüste und war nicht mit unter der Rotte, die sich -a-gegen den HERRN empörte, unter der Rotte Korach, sondern ist um seiner eigenen Sünde willen gestorben und hatte keine Söhne. -a) 4. Mose 16, 2; 1. Mose 3, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Unser Vater ist in der Wüste gestorben, hat aber nicht zu der Rotte derer gehört, die sich gegen den HErrn zusammengetan haben, zu der Rotte Korahs, sondern er ist wegen seiner eigenen Sündhaftigkeit gestorben, ohne Söhne zu hinterlassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Unser Vater ist in der Wüste gestorben-a-; er war aber nicht inmitten der Rotte derer, die sich in der Rotte Korachs gegen den HERRN zusammenrotteten-b-, sondern er ist in seiner (eigenen) Sünde-1- gestorben-c-; aber er hatte keine Söhne. -1) d.h. wie alle anderen. a) 4. Mose 26, 64.65. b) 4. Mose 16, 1-3. c) Römer 6, 23.
Schlachter 1952:Unser Vater ist in der Wüste gestorben und gehörte nicht zur Gemeinde, die sich in der Rotte Korahs wider den HERRN empörte; sondern er ist an seiner Sünde gestorben und hat keine Söhne gehabt.
Schlachter 2000 (05.2003):Unser Vater ist in der Wüste gestorben; er gehörte aber nicht zu der Rotte, die sich in der Rotte Korahs gegen den HERRN zusammenschloss; sondern er ist an seiner Sünde gestorben; und er hat keine Söhne gehabt.
Zürcher 1931:Unser Vater ist in der Wüste gestorben; doch war er nicht bei der Rotte, die sich wider den Herrn zusammentat, bei der Rotte Korahs, sondern er starb um eigner Sünde willen, ohne Söhne zu hinterlassen.
Luther 1912:Unser Vater ist gestorben in der Wüste und war nicht mit unter der Gemeinde, die sich wider a) den Herrn empörte in der Rotte Korahs, sondern ist an b) seiner Sünde gestorben, und hatte keine Söhne. - a) 4. Mose 16, 2. b) 4. Mose 26, 65.
Buber-Rosenzweig 1929:Unser Vater starb in der Wüste, doch war er, er, nicht inmitten der Gemeinde, die sich gegen IHN gemeinten, in der Gemeinde Korachs, sondern er starb in seiner Sünde. Er hatte aber keine Söhne.
Tur-Sinai 1954:«Unser Vater ist in der Wüste gestorben, er war aber nicht unter der Gemeinde, die sich gegen den Ewigen zusammenrottete, unter der Gemeinde Korahs, sondern wegen seiner Sünde starb er, und Söhne hat er nicht gehabt.
Luther 1545 (Original):Vnser Vater ist gestorben in der wüsten, vnd war nicht mit vnter der Gemeine, die sich wider den HERRN empöreten in der Rotten Korah, sondern ist an seiner sünde gestorben, vnd hatte keine Söne,
Luther 1545 (hochdeutsch):Unser Vater ist gestorben in der Wüste und war nicht mit unter der Gemeine, die sich wider den HERRN empörten in der Rotte Korahs, sondern ist an seiner Sünde gestorben und hatte keine Söhne.
NeÜ 2024:Unser Vater ist in der Wüste gestorben. Er gehörte aber nicht zu den Anhängern Korachs, die sich gegen Jahwe auflehnten, sondern ist wie alle anderen seiner Generation an seiner Sünde gestorben. Aber er hatte keine Söhne.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Unser Vater ist in der Wüste gestorben; er war aber nicht inmitten der Gemeinde derer, die in der Gemeinde Korachs gegen Jahweh zusammengekommen waren(a), sondern er ist in seiner Sünde(b) gestorben. Und er hatte keine Söhne.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: ‹nach Verabredung› zusammengekommen waren (b) d. i.: in seiner eigenen, wie alle
-Parallelstelle(n): gestorb. 4. Mose 26, 64.65; Korach 4. Mose 16, 1-3
English Standard Version 2001:Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died for his own sin. And he had no sons.
King James Version 1611:Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
Westminster Leningrad Codex:אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר וְהוּא לֹא הָיָה בְּתוֹךְ הָעֵדָה הַנּוֹעָדִים עַל יְהוָה בַּעֲדַת קֹרַח כִּֽי בְחֶטְאוֹ מֵת וּבָנִים לֹא הָיוּ לֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 1: Das führte in der Familie Zelophchads zu einem Dilemma. Seine 5 Töchter baten kühn darum, den Namen und das Erbteil ihres Vaters zu bekommen (V. 1-4). Der Beschluss des Herrn, dass die Töchter sein Erbteil empfangen sollten, wurde zur Grundlage einer dauerhaften Erbschaftsregel in Israel (V. 5-11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 27, 3
Sermon-Online