Luther 1984: | und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Israeliten, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut, ins Lager im Jordantal der Moabiter gegenüber Jericho. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und brachten die Gefangenen, sowie den Raub und die Beute zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu der Gemeinde der Israeliten ins Lager, in die moabitischen Steppen, die am Jordan, Jericho gegenüber, lagen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und brachten die Gefangenen und das Geraubte und die Beute zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu der Gemeinde der Söhne Israel ins Lager, in die Ebenen von Moab, die am Jordan von Jericho sind-a-. -a) 4. Mose 22, 1. |
Schlachter 1952: | und brachten es zu Mose und Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und die Beute und das geraubte Gut, in das Lager auf der Moabiter Ebene, die am Jordan, Jericho gegenüber, liegt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und brachten es zu Mose und Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israels, nämlich die Gefangenen und die Beute und das geraubte Gut, in das Lager, in die Ebenen Moabs, die am Jordan liegen, Jericho gegenüber. |
Zürcher 1931: | und brachten die Gefangenen, die Beute und den Raub zu Mose, zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde Israel ins Lager, in die Gefilde Moabs am Jordan gegenüber Jericho. |
Luther 1912: | und brachten’s zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie schafftens zu Mosche und zu Elasar dem Priester, und zur Gemeinschaft der Söhne Jissraels, die Gefangenen, das Eingenommne und das Plündergut zum Lager, zu den Steppen Moabs, die am Jericho-Jordan sind. |
Tur-Sinai 1954: | und brachten es zu Mosche und zu El'asar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Jisraël, die Gefangenen und den Raub und die Beute, ins Lager, in die Niederungen Moabs, die am Fluß von Jereho liegen. |
Luther 1545 (Original): | vnd brachtens zu Mose vnd zu Eleasar dem Priester, vnd zu der Gemeine der kinder Jsrael, nemlich, die Gefangenen, vnd das genomen Vieh, vnd das geraubt Gut, ins Lager auff der Moabiter gefilde, das am Jordan ligt gegen Jeriho. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager, auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegen Jericho. |
NeÜ 2024: | brachten sie zu Mose und Eleasar und der Gemeinschaft der Israeliten ins Lager in der moabitischen Steppe am Jordan bei Jericho. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und brachten die Gefangenen und das Geraubte und die Beute zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zur Gemeinde der Söhne Israels ins Heerlager, in die Ebenen Moabs am Jericho-Jordan. -Parallelstelle(n): Ebenen 4. Mose 22, 1; 4. Mose 26, 3.63 |
English Standard Version 2001: | Then they brought the captives and the plunder and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the people of Israel, at the camp on the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |
King James Version 1611: | And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which [are] by Jordan [near] Jericho. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבִאוּ אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל עֲדַת בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשְּׁבִי וְאֶת הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת הַשָּׁלָל אֶל הַֽמַּחֲנֶה אֶל עַֽרְבֹת מוֹאָב אֲשֶׁר עַל יַרְדֵּן יְרֵחֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: Dieses Kapitel ist in vielfältiger Weise mit anderen Schriftstellen in 4. Mose verknüpft: Vergeltung für Midian (V. 2.3; 10, 2-10); Zur, der Midianiter (V. 8; 25, 15); Bileam (V. 8.16; 22, 2-24, 25); Peor (V. 16; 25, 1-9.14.15); Reinigung nach der Berührung einer Leiche (V. 19-24; 19, 11-19); Fürsorge für die Priester und Leviten (V. 28-47; 18, 8-32). Dieser Kampf gegen die Midianiter war ein Prototyp für Gottes Anforderungen eines heiligen Krieges, mit denen Israel sich an seinen Feinden rächte (s. 5. Mose 20, 1-18). 31, 1 Der Herr befahl Israel, sich an Midian zu rächen, weil die Midianiter dafür verantwortlich waren, dass Israel in Peor verdorben wurde (25, 1-18). |