Luther 1984: | Und sie nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann nahmen sie die gesamte Beute und alles, was sie an Menschen und Vieh geraubt hatten, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie nahmen alle Beute und alles Geraubte an Menschen und an Vieh-a- -a) 1. Mose 34, 29. |
Schlachter 1952: | Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und Vieh |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und Vieh |
Zürcher 1931: | Und sie nahmen den ganzen Raub und die ganze Beute an Menschen und Vieh |
Luther 1912: | Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie nahmen alles Plündergut und alles Eingenommne, an Mensch und an Vieh, |
Tur-Sinai 1954: | Dann nahmen sie alle Beute und allen Raub an Menschen und Vieh |
Luther 1545 (Original): | Vnd namen allen Raub, vnd alles was zu nemen war, beide Menschen vnd Vieh, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh, |
NeÜ 2024: | Die ganze Beute, auch alle Menschen und das Vieh, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie nahmen alle Beute und allen Raub an Menschen und an Vieh -Parallelstelle(n): 5. Mose 20, 14; Josua 11, 14 |
English Standard Version 2001: | and took all the spoil and all the plunder, both of man and of beast. |
King James Version 1611: | And they took all the spoil, and all the prey, [both] of men and of beasts. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְחוּ אֶת כָּל הַשָּׁלָל וְאֵת כָּל הַמַּלְקוֹחַ בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: Dieses Kapitel ist in vielfältiger Weise mit anderen Schriftstellen in 4. Mose verknüpft: Vergeltung für Midian (V. 2.3; 10, 2-10); Zur, der Midianiter (V. 8; 25, 15); Bileam (V. 8.16; 22, 2-24, 25); Peor (V. 16; 25, 1-9.14.15); Reinigung nach der Berührung einer Leiche (V. 19-24; 19, 11-19); Fürsorge für die Priester und Leviten (V. 28-47; 18, 8-32). Dieser Kampf gegen die Midianiter war ein Prototyp für Gottes Anforderungen eines heiligen Krieges, mit denen Israel sich an seinen Feinden rächte (s. 5. Mose 20, 1-18). 31, 1 Der Herr befahl Israel, sich an Midian zu rächen, weil die Midianiter dafür verantwortlich waren, dass Israel in Peor verdorben wurde (25, 1-18). |